Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 19 ... 193 194 Next >>
maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 145 of 1549
23 February 2011 at 2:25pm | IP Logged 
xander.XVII wrote:

How is commonly read H?


In 99 % of the cases "h" is like h in the English word "hi".
There a few cases when "h" is not pronounced.
And also few cases, when it is pronounced like German "ch".

xander.XVII wrote:
Which are the differences between "i","í" and "j" in the pronounce?


The "í" is the same as "i", but pronunced 2 times larger. "J" is a like the "y" in the English word "you".

xander.XVII wrote:
C is read as mute z (as Italian iniZio) ,right?


Yes, unless "c" is part of "cs" or - in a few foreign words - of "ch".

xander.XVII wrote:
How must be read A? Like a normal A?


No, never. The "a" is always a ROUNDED vowel, with a more backward articulation than Italian "a". It is something between Italian "a" and "o".

xander.XVII wrote:
Whereas "cs" is read as french "ch" right?


No. Its like English "ch".

xander.XVII wrote:
How must be read "DZ"?
Is correct as "z" like in "zone"?


No. The "dz" is pronunced like in English: pronunce "d" and "z" as a single consonant.

xander.XVII wrote:
How should be pronounced "ly"?


"Ly" is the same as "j".

xander.XVII wrote:
Which are the differences of pronounce between o,ö, ő  and ó?


The "ó" is the same as "o", but pronunced 2 times larger.
The "ő" is the same as "ö", but pronunced 2 times larger.

The "o" is like Italian "o".
The "ö" is like German "ö".

xander.XVII wrote:
How is pronounced "ny"?


Like Italian "gn".

xander.XVII wrote:
Important,I didn't understand how pronounce "ty", like a "K"?


No. The "ty" is a palatal "t".

xander.XVII wrote:
Finally, could you explain to me which are the differences between the types of u?


The "ú" is the same as "u", but pronunced 2 times larger.
The "ű" is the same as "ü", but pronunced 2 times larger.

The "u" is like Italian "u".
The "ü" is like German "ü".


2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 146 of 1549
23 February 2011 at 2:50pm | IP Logged 
xander.XVII wrote:

Thank you very much, I know these informations can be found on wikipedia, as a matter
of fact, I did this before, yet I wanted an opinion and clarification by native
speakers or by people who speak or write Hungarian well.
Thanks!


And something that you should know for reading correctly in Hungarian.

When digraph consonants (cs, dz, gy, ly, ny, sz, ty, zs) and the only trigraph consonant (dzs) are doubled (geminated), only the first letter is doubled. For example double "sz" is written "ssz".

All Hungarian consonants have a simple and a doubled (geminated) form. The only exception is "dz", it is always geminated, but is written usually as "dz", not as "ddz" - "ddz" is written only when there is an ending.

There a few cases when there is a digraph, but in reality they are two normal consonants, not a single digraph consonant. For example in the word "község", there is no "zs", but a "z" and a "s". You simply have to learn these words, they are not marked in any way in writing.

Important thing is that Hungarian ortogrpahy is not fully phonetic, for example assimilation of sounds in most cases is not marked in writing. For example "utca" is pronunced "ucca",

Also there are many cases when a "single" consonant is written, but the pronunciation is geminated. Also inversely: in written form there is a geminated consonant, but the pronunciation is simple. For example "egy" is the written form, but the pronunciation is "eggy" or "ahhoz" is the written form, but the pronunciation is "ahoz".

The same happens with vowels too (with the execption of "a", "á", "e" and "é"). Sometimes in the written form there is "i", "o", "u", "ü", but the pronunciation is geminated: "í", "ó", "ú", "ű". Or inversely: the written form is "í", "ó", "ú", "ű", but the pronunciation is simple: "i", "o", "u", "ü". For example: "aszú" is pronunced "aszu", and "turista" is pronunced "túrista".

Also, there are many Hungarian family names written with non-standart (older) ortography. "Kossuth" is pronunced "kosút", "Széchenyi" is pronunced "szécsényi", "Tóth" is pronunced "tót", etc.
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 147 of 1549
23 February 2011 at 5:51pm | IP Logged 
hribecek wrote:
[QUOTE=maxval]
Minden nyelvben a kiejtés a legnehezebb. Az emberek 99 %-a SOSEM képes elsajátítani a helyes kiejtést.


I've noticed a couple of times that you use the word SOSEM to mean never but my dictionary says that it's SOHA. Is there a difference between these words?

Thanks in advance
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 148 of 1549
23 February 2011 at 7:39pm | IP Logged 
hribecek wrote:
hribecek wrote:
[QUOTE=maxval]
Minden nyelvben a kiejtés a legnehezebb. Az emberek 99 %-a SOSEM képes elsajátítani a helyes kiejtést.


I've noticed a couple of times that you use the word SOSEM to mean never but my dictionary says that it's SOHA. Is there a difference between these words?

Thanks in advance


SOSEM = SOHA NEM

"A kutyák soha nem beszélnek."
"A kutyák sosem beszélnek."

Edited by maxval on 23 February 2011 at 7:40pm

2 persons have voted this message useful



Kisfroccs
Bilingual Pentaglot
Senior Member
Switzerland
Joined 5199 days ago

388 posts - 549 votes 
Speaks: French*, German*, EnglishC1, Swiss-German, Hungarian
Studies: Italian, Serbo-Croatian

 
 Message 149 of 1549
23 February 2011 at 9:03pm | IP Logged 
hribecek wrote:
Hi Zosia

The above message is evidence of why you must be more advanced than me! Your listening at least must be much better.

Thanks for all those tips. Where do you find Kossuth radio?

My method is only TY Hungarian, a little music and this forum! I'll be joining vokker.net soon but I don't have a new computer yet and there's no point me doing it at work because I won't have time.

You can read my message to Maxval about the Team TAC.

I hope you can join our team!

Steve


At www.mr1-kossuth.hu. Click on the "play" button. I know you can download it but I don't remember how I did it. :/

They talk about theater, politics, economics, news etc. The important to remember is that they talk a lot :). On the right, you have different numbers (1 to 7). That the main stations available with different programmes.

Szia !

Kisfröccs
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 150 of 1549
25 February 2011 at 12:12pm | IP Logged 
LAKÁSAM - (mert kell gyakorolnom hazi szavakat)

A lakásunkban nyolc szoba van, a lakásunk toronyban van. A lakásunk tetszik, mert a kilátás nagyon szép, a szomszédek csendesek és elég bisztonságos - Hátha a lakásunkba tolvaj akar befáradni, nagyon nehéz. Előszór tolvaj kinyitnie a kintajtó kellene, aztán felmennie emelet felvonával kellene és végül a ajtónkat kinyitnie kellene, és mindent csinalnia kellene hogy szomszédek őt nem látják.

A lakásunkban egy fürdőszoba, egy konyha, egy nappali, egy vécé, egy szoba ajtónál és két hálószoba van. Egy hálószoba második hálószoba mögött a lakásunk hátul. A nappali a konyha és a fürdőszoba között és a fürdúszoba a vécé és a nappali között. Szkottunk a nappaliban tölteni a estet közösen (feleségemmel), ott a tévét nézzük vagy én tanulok magyarul vagy spanyolul vagy néha holnapért készítünk. A lakásunk elég olcsó, mert feleség anya lakásja és ő csak akar hogy a bérleti díjt fizetjük, nem akar keresni. Feleség szülei nagy házban laknak, a ház lakásunk nagyon közel.

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 151 of 1549
26 February 2011 at 1:33pm | IP Logged 
hribecek wrote:
LAKÁSAM


LAKÁSOM

hribecek wrote:
A lakásunkban nyolc szoba van, a lakásunk toronyban van.


Gramatically correct, but there is one thing you should know. In Hungary "szoba" means only room:
- that has a windows,
- is at least 12 square meters (130 square feet),
- is not a service room (kitchen, bath, etc.).

So in this sense you have to use the word "helyiség" (do not confound it with "helység"!), it means every separate room in any flat or house.

So "szoba" is only a sleeping room with a windows, a hall, or a dining room. Kitche, bathroom, room with no windows is not a "szoba".

In Hungarian classified ads you will find "másfél szobás lakás", "három és fél szobás lakás", etc! Every time there is "szoba" it can be translated to English as "sleeping room".

Eventually, there is a "félszoba", it means a normal room with a windows, more than 6, but less than 12 square meters size.

So ONLY if you have 8 sleeping rooms, you can say "nyolc szoba van a lakásban". Or If you have a hall, a dining room, and 6 sleeping rooms, then you can say "nyolc szoba" too.

hribecek wrote:
A lakásunk tetszik, mert a kilátás nagyon szép, a szomszédek csendesek és elég bisztonságos


BIZTONSÁGOS

hribecek wrote:
Előszór tolvaj kinyitnie a kintajtó kellene, aztán felmennie emelet felvonával kellene és végül a ajtónkat kinyitnie kellene, és mindent csinalnia kellene hogy szomszédek őt nem látják.


ElőszÖr A tolvajnak KI KELLENE NYITNIA a KINTI AJTÓT, aztán fel kellene mennie AZ emeletRE A felvonÓval és végül aZ ajtónkat kelene kinyitniA, és mindeZT ÚGY kellene csinÁlnia, hogy A szomszédOk őt NE LÁSSÁK MEG.

hribecek wrote:
A lakásunkban egy fürdőszoba, egy konyha, egy nappali, egy vécé, egy szoba ajtónál és két hálószoba van.


"szoba ajtónál" = ELŐSZOBA

TEHÁT A LAKÁS HÁROMSZOBÁS: KÉT SZOBA ÉS NAPPALI.

hribecek wrote:
Egy hálószoba második hálószoba mögött a lakásunk hátul.


Az egyik hálószoba a másik hálószoba mögött van, a lakás hátsó részében (hátul a lakásban).

hribecek wrote:
A nappali a konyha és a fürdőszoba között és a fürdúszoba a vécé és a nappali között.


VAN

hribecek wrote:
Szkottunk a nappaliban tölteni a estet közösen (feleségemmel), ott a tévét nézzük vagy én tanulok magyarul vagy spanyolul vagy néha holnapért készítünk.


SZOKTUK

MÁSNAPRA KÉSZÜLÜNK

hribecek wrote:
A lakásunk elég olcsó, mert feleség anya lakásja és ő csak akar hogy a bérleti díjt fizetjük, nem akar keresni.


A FELESÉGEM ANYJA (ANYÓSOM)

Ő CSAK AZT AKARJA, HOGY A BÉRLETI DÍJAT FIZESSÜK (imperative mood!)

NEM AKAR KERESNI RAJTUNK

hribecek wrote:
Feleség szülei nagy házban laknak, a ház lakásunk nagyon közel.


A LAKÁSUNKHOZ NAGYON KÖZEL VAN

Edited by maxval on 26 February 2011 at 1:37pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 152 of 1549
27 February 2011 at 12:12pm | IP Logged 
maxval wrote:


Eventually, there is a "félszoba",


A quite important correction for you here. 'Eventually' is a false friend, my Czech students often make the same mistake. A correct translation of whatever language you were translating 'eventually' from would be 'alternatively'.

Maybe you already knew this and meant it to mean 'finally'. In that case 'finally' and 'eventually' are a little different.

An example of 'eventually' would be - I'm feeling very lazy now but I'll do it eventually.

In Czech it's 'nakonec', maybe there's a similar word in Bulgarian?



maxval wrote:

Ő CSAK AZT AKARJA, HOGY A BÉRLETI DÍJAT FIZESSÜK (imperative mood!)


Is this something like the subjunctive in Spanish? I haven't heard about this being in Hungarian.


Thanks for all the corrections.




1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5781 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.