Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 112 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 889 of 1549
20 November 2011 at 5:15pm | IP Logged 
maxval wrote:


Az utazók semmit sem láttak, de a hangok szerint, úgy tűnt, hogy az emberek elég közel vannak.

Kik maguk?” Kiabálta Terry.

Nem válaszoltak az emberek.

The verb "van" is not used in 3rd person present indicative!

Ooops! Obviously I know this but it slipped out in translation from my English original!
maxval wrote:


hribecek wrote:

„Jöjjenek ide, nem félünk tőlük. Azt meglátták, mit csináltam a kutyáitokkal, azt tudom csinálni velük is!” Kiabálta Sam, mindig csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.


„Jöjjetek ide, nem félünk tőletek. Azt megláttátok, mit csináltam a kutyáitokkal, azt tudom csinálni veletek is!” Kiabálta Sam, mindig úgy csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.

Or:

„Jöjjenek ide, nem félünk maguktól. Azt meglátták, mit csináltam a kutyáikkal, azt tudom csinálni magukkal is!” Kiabálta Sam, mindig úgy csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.

Why you use here 2nd and 3rd person at the same time? You need to choose one of them. I didnt correct it, but in the previous sentence it was 3rd person, and now it is mixed 2rd and 3rd person.

This mistake was a result of my lack of exposure to the maguk form, I have no feeling for it and because the verb forms are the same for the 2nd person and 3rd person plural formal endings, I automatically made them the same when conjugating 'től'.

So it should be in the 2nd person plural formal form.

By the way, would this be correct in this situation that somebody would shout at unknown but potentially dangerous strangers in this form? Or would they use the 'ti' form?

I need practice with both anyway.

Edited by hribecek on 20 November 2011 at 7:28pm

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 890 of 1549
20 November 2011 at 5:17pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:



And a linguistic remark! I dont recognize what language is it, but it seems a Celtic language. Maybe Irish or Scottish or Welsh. So I think that it is better "idegen nyelv" and not "külföldi nyelv", as "külföldi nyelv" is a language from an nother country, but in this case this is the same county - the UK - so from the point of view of the English language these languages are not "külföldi", only "idegen".

hribecek wrote:

„Martin, tá muid anseo. An bhfuil tú ann? Tá mé cúig mhadra nua a dhéanamh liom.” Mondta az első ember.

„Dea, fan nóiméad. Is féidir linn ionsaí ar an gcuid árasán in aice leis an loch.” Válaszolta a másik.

„Smaoineamh maith.” Megint az első.


Everything here is perfect... :-)))

First, I should say that I don't speak this language, I just used it for the plot and for fun.

You're right that it's a Celtic language. On that island they speak Scottish Gaelic, or at least did 15 years ago when I was there. So I wanted it to be in Scottish Gaelic but could only found Irish Gaelic on google translate and so used that instead. I'm not sure how similar they are.

Welsh looks very different from the 2 Gaelic languages, it's very recognisable because of all the double consanants and d's, g's and f's. This would be the same conversation in Welsh (again from Google translate so obviously not correct.)

"Martin, rydym yma. Ydych chi yno? Gen i bum ci newydd gyda mi. "

"Wel, arhoswch funud. Gallwn ymosodiad ar eu fflat ger y llyn. "

"Syniad da."




I just wanted to ask you whether Irish and Scottish are mutually understandable? But obviously you dont know the answer.

Are there any people who use the Scottish Gaelic in everydays life? I know that there are enthusiasts who learn the language, and I know there are in Scotland street signs in Gaelic, but are there people who REALLY speak it?

You know, if there was no language revival in the 1st part of the 19th century in Hungary, now probably Hungarian language would be in the position of Scottish, Irish or Welsh. Now Hungarians would be German native speakers.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 891 of 1549
20 November 2011 at 5:21pm | IP Logged 
hribecek wrote:


By the way, would this be correct in this situation that somebody would shout at unknown but potentially dangerous strangers in this form? Or would they use the 'ti' form?

I need practice with both anyway.


In this context it is more natural the informal form (ti), 2nd person. Saying "I will beat/kill you" in 3rd formal form is not usual.
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 892 of 1549
20 November 2011 at 5:36pm | IP Logged 
I've only heard it personally on Jura, although I think they were only using it so that we wouldn't understand so I don't know how much they use it there.

There are definitely people who go about their life in the language though, although I doubt there's anybody who can avoid using English completely, even in the remote Western Isles.

I expect only very young children are monolingual Scottish Gaelic speakers.

I suppose that you know that Irish Gaelic and especially Welsh are used more and there are many Welsh people who feel more comfortable speaking Welsh than English. Welsh is one of the languages I'd most like to study next, because as someone from the British Isles, I feel like I should know one of our older (and slightly more [at least more than English] indigenous languages.)  English always feels to me to be without identity.

Edited by hribecek on 20 November 2011 at 5:39pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 893 of 1549
20 November 2011 at 5:43pm | IP Logged 
What's the history behind the 'csango' (is that right?) dialect of Hungarian by the way?

I know it's been talked about here before but not in depth.

Do speakers of that dialect speak typical Hungarian too? Do you understand them? Do they learn the dialect at school or is it an unwritten language? How many native speakers are there?
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 894 of 1549
20 November 2011 at 6:10pm | IP Logged 
hribecek wrote:
 English always feels to me to be without identity.


This is interesting. But on the other side, it is a big advantage for you that the international language of our era is your native language.

You - and other English native speakers - are in the position of a Roman from the era between 1st century BC and 4th century AD - speaking Latin as a native language.

De facto English is todays Latin. Even more! Latin was limited to Europe, North Africa and Western Asia (and Latin was not the only language of that era, it was only one of the two important languages, as there was a very important role of Greek too*), while now English is in all the world and has no real rival.

* All Latin native speaker Roman children studied Greek as compulsory in the school, and it was considered that every educated Roman must know Greek.

Edited by maxval on 20 November 2011 at 6:41pm

2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 895 of 1549
20 November 2011 at 6:37pm | IP Logged 
hribecek wrote:
What's the history behind the 'csango' (is that right?) dialect of Hungarian by the way?

I know it's been talked about here before but not in depth.

Do speakers of that dialect speak typical Hungarian too? Do you understand them? Do they learn the dialect at school or is it an unwritten language? How many native speakers are there?


Csángó is the only Hungarian dialect that is not mutually understandable with other dialects. In reality it is the only surviving Hungarian dialects, all other dialects are loosing position every day. This process is quick. An example: when as young children (in the second half of 70s and the beginning of 80s) we went to the Balaton lake in summer, there was still a noticeable difference between our (Budapest) speech and the speech of the children living there - we told them "you are speaking funny as peasants", and they told us "you are speaking funny like in the television". Now there is only very minor differences in the speech of the younger generations!

This is also a specific Hungarian social problem. Every person tries to forget his own dialect, as speaking in a dialect is widely considered "lack of education". It may be strange for you, I know in English this is not the case. Everyone who doesnt speak the Standard Oxford English is not considered in the UK or in the US an uncultivated, barbaric person.

So everyone is speaking Standard Hungarian. The dialectal differences are very, very small. For example in most dialects there is a 15th vowel, while in Standard there are only 14. And this is valid not only for Hungary, but also for Hungarian communities in Slovakia, Serbia, Ukraine, Romania.

The only exception is Csángó. It was developed out of the borders of Hungary, not only out of the actual borders, but also out of the pre-WWI borders. There are 300 thousand csángó people, but 200 thousands are Romanian native speakers and dont know Hungarian or know only little Hungarian. 100 thousands are Hungarian native speakers, but they usually speak only the Csángó dialect, not Standard Hungarian. But csángó is mostly spoken only. They use Romanian in writing.

There are attempts to have there Hungarian teaching.

Part of the csángó people go to Hungarian schools in Transylvania, and they learn Standard Hungarian. Those who go to Hungarian or Hungarian-speaking Romanian higher education, also learn well Standard Hungarian.

I had contact with two Csángó brothers a few years ago. They spoke Hungarian as a
foreigner maybe as level B2, but told me that their grandmothers native language was Csángó and she even didnt speak well Romanian. When talking one to other, they preferred to speak in Romanian.

Edited by maxval on 20 November 2011 at 6:41pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 896 of 1549
20 November 2011 at 7:54pm | IP Logged 
maxval wrote:

Csángó is the only Hungarian dialect that is not mutually understandable with other dialects. In reality it is the only surviving Hungarian dialects, all other dialects are loosing position every day. This process is quick. An example: when as young children (in the second half of 70s and the beginning of 80s) we went to the Balaton lake in summer, there was still a noticeable difference between our (Budapest) speech and the speech of the children living there - we told them "you are speaking funny as peasants", and they told us "you are speaking funny like in the television". Now there is only very minor differences in the speech of the younger generations!

This is also a specific Hungarian social problem. Every person tries to forget his own dialect, as speaking in a dialect is widely considered "lack of education". It may be strange for you, I know in English this is not the case. Everyone who doesnt speak the Standard Oxford English is not considered in the UK or in the US an uncultivated, barbaric person.

So everyone is speaking Standard Hungarian. The dialectal differences are very, very small. For example in most dialects there is a 15th vowel, while in Standard there are only 14. And this is valid not only for Hungary, but also for Hungarian communities in Slovakia, Serbia, Ukraine, Romania.

The only exception is Csángó. It was developed out of the borders of Hungary, not only out of the actual borders, but also out of the pre-WWI borders. There are 300 thousand csángó people, but 200 thousands are Romanian native speakers and dont know Hungarian or know only little Hungarian. 100 thousands are Hungarian native speakers, but they usually speak only the Csángó dialect, not Standard Hungarian. But csángó is mostly spoken only. They use Romanian in writing.

There are attempts to have there Hungarian teaching.

Part of the csángó people go to Hungarian schools in Transylvania, and they learn Standard Hungarian. Those who go to Hungarian or Hungarian-speaking Romanian higher education, also learn well Standard Hungarian.

I had contact with two Csángó brothers a few years ago. They spoke Hungarian as a
foreigner maybe as level B2, but told me that their grandmothers native language was Csángó and she even didnt speak well Romanian. When talking one to other, they preferred to speak in Romanian.

This is very interesting. Have you ever heard native csángó speakers speak their dialect? How much do you understand?

Can you explain why you think Hungarians have developed this attitude to dialects in their language?

You're right that if anything dialects are viewed in the opposite way by English speakers in the UK. People are proud of their dialect and my Scottish friend who has a standard English accent is actually a little ashamed that he doesn't have a Scottish accent (he lived in England for a long time).

Personally I have a quite standard accent (when I say standard, I mean something like BBC English!), although someone from outside the South East of England would say I have a London Cockney accent. Funnily though a real London Cockney speaker would say that I speak nothing like them and speak completely standard or the Queen's English! The truth is somewhere in between.

Maybe the pride in dialects is due to a desire for identity in English.

I know I'm very lucky to have been with this advantage and it's given me the opportunity to ravel the world and use it in teaching. I still can't help but feel a little bit of disdain for English though because I see how it's eating into other languages. That's the language geek in me speaking though.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.