Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 111 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 881 of 1549
15 November 2011 at 5:26pm | IP Logged 
I forgot to say that the reason you could say that your stomach is both UNDER and BELOW your nose is because it doesn't fall into either of those 2 rules. Your nose is higher than your stomach and would be considered directly over it.

Obviously nobody ever says this sentence so it's hard to say which would be used more in this case but personally I would more likely say BELOW.
2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 882 of 1549
15 November 2011 at 5:30pm | IP Logged 
hribecek wrote:
I forgot to say that the reason you could say that your stomach is both UNDER and BELOW your nose is because it doesn't fall into either of those 2 rules. Your nose is higher than your stomach and would be considered directly over it.

Obviously nobody ever says this sentence so it's hard to say which would be used more in this case but personally I would more likely say BELOW.


Thanks, I will try to remember these rules.
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 883 of 1549
18 November 2011 at 2:43pm | IP Logged 
A TIZENEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

A három utazó a hegy tetején döntött, hogy legfontosabb most Richard és meg kell találniuk őt. Úgy tudták, Richard lement a hegyról, mert kerest segítséget Terrynek.
Hirtelen Terry újra meglátott egy alakot a ködben, de megint eltűnt.

„Megláttátok azt? Valaki van a ködben, nézik minket!” Mondta Terry.

Sam és Stefan hittek Terrynek, de senkit nem láttak a ködben.

„Valószínűleg a kutyák vannak, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.

Terry még nem hallotta a történetet, hogy Sam megölte a két kutyát és Sam ezt boldogan elmondta neki.

Közben, a hegy oldalában, Richard még feküdt és nem tudott mozogni, mert a bal kárja egy nagy szikla alatt volt. Párszor probált kihúzni a kárját, de nagyon fájt és különben sem lehetett, mert az egész kárja a könyökig a szikla alatt volt. Kiabált, de rájött, hogy a kutyák tudnák őt hallani és azért tovább nem akart kiabálni. Szerencsére a jó kárjával tudott kivenni dolgokat a hátizsákjából és így kivett egy italt és egy kicsit ivott. Azután probálta elnyomni a sziklát, de nem tudott, mert túl nehéz volt. Újra probált mozogni a kárját, de nagyon fájt és a fajdalom olyan erős volt, hogy elájult.

A többiek le kezdtek menni a hegyről Richard irányába és azonnal rájöttek, hogy ez az oldal nagyon meredek és veszélyes.

„Remélem, hogy Richardnak le sikerült menni erre, mert sietett és ő egy kicsit tapasztalatlan a hegyeken.” Mondta Stefan.

„Igen, kellett volna mennem én. Bocsánat, hogy ott nem voltam, tudod, nem tudtam az apodról.” Válaszolta Sam.

„Igazad van, de már felejtsük el azt. Most már fontosabb bajok vannak.” Mondta Stefan.

Hirtelen hallottak egy hangot a ködben, valaki kiabált furcsa külföldi nyelvben és valaki más válaszolt.

„Martin, tá muid anseo. An bhfuil tú ann? Tá mé cúig mhadra nua a dhéanamh liom.” Mondta az első ember.

„Dea, fan nóiméad. Is féidir linn ionsaí ar an gcuid árasán in aice leis an loch.” Válaszolta a másik.

„Smaoineamh maith.” Megint az első.

Természetesen a három utazó nem értette ezt a beszélgetést, de különben is nagyon féltek, mert azt hitték, hogy az emberek a ködben valamit terveznek az utazók ellen. Az utazók semmit sem láttak, de a hangok szerint, úgy tűnt, hogy az emberek elég közel vannak.

„Kik vannak maguk?” Kiabálta Terry.

Nem válaszoltak az emberek.

„Jöjjenek ide, nem félünk tőlük. Azt meglátták, mit csináltam a kutyáitokkal, azt tudom csinálni velük is!” Kiabálta Sam, mindig csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 884 of 1549
20 November 2011 at 1:06pm | IP Logged 
hribecek wrote:
A TIZENEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

A három utazó a hegy tetején döntött, hogy legfontosabb most Richard és meg kell találniuk őt. Úgy tudták, Richard lement a hegyról, mert kerest segítséget Terrynek.
Hirtelen Terry újra meglátott egy alakot a ködben, de megint eltűnt.



A TIZENEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

A három utazó a hegy tetején döntött, hogy a legfontosabb most Richard és meg kell találniuk őt. Úgy tudták, Richard lement a hegyról, mert keresett segítséget Terrynek.
Hirtelen Terry újra meglátott egy alakot a ködben, de az megint eltűnt.

It is possible without "az" too, but it is better to put "az" in order to avoid misunderstanding who has disappeared: Terry or the person in the fog.

hribecek wrote:

„Megláttátok azt? Valaki van a ködben, nézik minket!” Mondta Terry.

Sam és Stefan hittek Terrynek, de senkit nem láttak a ködben.


„Megláttátok azt? Valaki van a ködben, néz minket!” Mondta Terry.

Sam és Stefan hittek Terrynek, de senkit nem láttak a ködben.

Verb "néz" is iktelen.

"Megláttátok" is possible, but a native speaker would say "láttátok".


hribecek wrote:


„Valószínűleg a kutyák vannak, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.


„Valószínűleg a kutyák vannak ott, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.

Why "a kutyák"? It means that they are dogs whom they know. I think from the context of the whole story that they are unknown dogs, so it is "kutyák" without definite article.

hribecek wrote:


Terry még nem hallotta a történetet, hogy Sam megölte a két kutyát és Sam ezt boldogan elmondta neki.

Közben, a hegy oldalában, Richard még feküdt és nem tudott mozogni, mert a bal kárja egy nagy szikla alatt volt. Párszor probált kihúzni a kárját, de nagyon fájt és különben sem lehetett, mert az egész kárja a könyökig a szikla alatt volt.


Terry még nem hallotta a történetet, hogy Sam megölte a két kutyát és Sam ezt boldogan elmondta neki.

Közben, a hegy oldalában, Richard még feküdt és nem tudott mozogni, mert a bal karja egy nagy szikla alatt volt. Párszor próbálta kihúzni a karját, de nagyon fájt és különben sem lehetett, mert az egész karja könyökig a szikla alatt volt.

hribecek wrote:


Kiabált, de rájött, hogy a kutyák tudnák őt hallani és azért tovább nem akart kiabálni. Szerencsére a jó kárjával tudott kivenni dolgokat a hátizsákjából és így kivett egy italt és egy kicsit ivott. Azután probálta elnyomni a sziklát, de nem tudott, mert túl nehéz volt. Újra probált mozogni a kárját, de nagyon fájt és a fajdalom olyan erős volt, hogy elájult.


Kiabált, de rájött, hogy a kutyák meghallhatják őt és azért tovább nem akart kiabálni. Szerencsére a jó karjával tudott kivenni dolgokat a hátizsákjából és így kivett egy italt és egy kicsit ivott. Azután próbálta odébb lökni a sziklát, de nem tudta, mert túl nehéz volt. Újra próbálta mozgatni a karját, de nagyon fájt és a fajdalom olyan erős volt, hogy elájult.


The word "elnyom" is not OK. Elnyomni a cigarettát szokás például. de egy sziklát elnyomni - ez nagyon furcsán hangzik.

Also plz note that mozog and mozgat are not the same.


hribecek wrote:


A többiek le kezdtek menni a hegyről Richard irányába és azonnal rájöttek, hogy ez az oldal nagyon meredek és veszélyes.

„Remélem, hogy Richardnak le sikerült menni erre, mert sietett és ő egy kicsit tapasztalatlan a hegyeken.” Mondta Stefan.


A többiek le kezdtek menni a hegyről Richard irányába és azonnal rájöttek, hogy ez az oldal nagyon meredek és veszélyes.

„Remélem, hogy Richardnak le sikerült mennie erre, mert sietett és ő egy kicsit tapasztalatlan a hegyeken.” Mondta Stefan.

hribecek wrote:


„Igen, kellett volna mennem én. Bocsánat, hogy ott nem voltam, tudod, nem tudtam az apodról.” Válaszolta Sam.

„Igazad van, de már felejtsük el azt. Most már fontosabb bajok vannak.” Mondta Stefan.

Hirtelen hallottak egy hangot a ködben, valaki kiabált furcsa külföldi nyelvben és valaki más válaszolt.



„Igen, kellett volna mennem nekem is. Bocsánat, hogy nem voltam ott, tudod, nem tudtam az apádról.” Válaszolta Sam.

„Igazad van, de már felejtsük el azt. Most már fontosabb bajok vannak.” Mondta Stefan.

Hirtelen hallottak egy hangot a ködben, valaki kiabált furcsa külföldi nyelvben és valaki más válaszolt.


And a linguistic remark! I dont recognize what language is it, but it seems a Celtic language. Maybe Irish or Scottish or Welsh. So I think that it is better "idegen nyelv" and not "külföldi nyelv", as "külföldi nyelv" is a language from an nother country, but in this case this is the same county - the UK - so from the point of view of the English language these languages are not "külföldi", only "idegen".

hribecek wrote:

„Martin, tá muid anseo. An bhfuil tú ann? Tá mé cúig mhadra nua a dhéanamh liom.” Mondta az első ember.

„Dea, fan nóiméad. Is féidir linn ionsaí ar an gcuid árasán in aice leis an loch.” Válaszolta a másik.

„Smaoineamh maith.” Megint az első.


Everything here is perfect... :-)))


hribecek wrote:


Természetesen a három utazó nem értette ezt a beszélgetést, de különben is nagyon féltek, mert azt hitték, hogy az emberek a ködben valamit terveznek az utazók ellen.


Stylistic: instead of "utazók ellen" better: "ellenük". In this form it seems there are some other "utazók" too.

hribecek wrote:


Az utazók semmit sem láttak, de a hangok szerint, úgy tűnt, hogy az emberek elég közel vannak.

„Kik vannak maguk?” Kiabálta Terry.

Nem válaszoltak az emberek.



Az utazók semmit sem láttak, de a hangok szerint, úgy tűnt, hogy az emberek elég közel vannak.

Kik maguk?” Kiabálta Terry.

Nem válaszoltak az emberek.

The verb "van" is not used in 3rd person present indicative!

hribecek wrote:

„Jöjjenek ide, nem félünk tőlük. Azt meglátták, mit csináltam a kutyáitokkal, azt tudom csinálni velük is!” Kiabálta Sam, mindig csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.


„Jöjjetek ide, nem félünk tőletek. Azt megláttátok, mit csináltam a kutyáitokkal, azt tudom csinálni veletek is!” Kiabálta Sam, mindig úgy csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.

Or:

„Jöjjenek ide, nem félünk maguktól. Azt meglátták, mit csináltam a kutyáikkal, azt tudom csinálni magukkal is!” Kiabálta Sam, mindig úgy csinált, mintha nagyon erős és veszélyes lenne.

Why you use here 2nd and 3rd person at the same time? You need to choose one of them. I didnt correct it, but in the previous sentence it was 3rd person, and now it is mixed 2rd and 3rd person.


Edited by maxval on 20 November 2011 at 4:48pm

2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 885 of 1549
20 November 2011 at 4:48pm | IP Logged 
maxval wrote:

hribecek wrote:


„Valószínűleg a kutyák vannak, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.


„Valószínűleg a kutyák vannak ott, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.

Why "a kutyák"? It means that they are dogs whom they know. I think from the context of the whole story that they are unknown dogs, so it is "kutyák" without definite article.

In English I meant 'the dogs' as in the 2 dogs that Sam didn't manage to kill. In English it would be 'the' because Sam and Stefan both know which dogs he's talking about.

It could also be without 'the' in English but then it suggests that maybe Sam believes there are other dogs on this mountain.


1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 886 of 1549
20 November 2011 at 4:53pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:

hribecek wrote:


„Valószínűleg a kutyák vannak, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.


„Valószínűleg a kutyák vannak ott, ne féljen Terry, már tőlünk félnek, mert két kutyát öltem meg.” Válaszolta Sam.

Why "a kutyák"? It means that they are dogs whom they know. I think from the context of the whole story that they are unknown dogs, so it is "kutyák" without definite article.

In English I meant 'the dogs' as in the 2 dogs that Sam didn't manage to kill. In English it would be 'the' because Sam and Stefan both know which dogs he's talking about.

It could also be without 'the' in English but then it suggests that maybe Sam believes there are other dogs on this mountain.



OK. It is acceptable.

Something important. When you were at the beginning of A1 level, I corrected only obvious grammatical errors and bad choice of words, but I didnt make stylistic corrections to your texts. Now you are B1, and I think that I must make stylistic corrections too. But sometimes style is a question of personal choice. For example in this sentence "a kutyák" is possible too.
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 887 of 1549
20 November 2011 at 5:03pm | IP Logged 
maxval wrote:



And a linguistic remark! I dont recognize what language is it, but it seems a Celtic language. Maybe Irish or Scottish or Welsh. So I think that it is better "idegen nyelv" and not "külföldi nyelv", as "külföldi nyelv" is a language from an nother country, but in this case this is the same county - the UK - so from the point of view of the English language these languages are not "külföldi", only "idegen".

hribecek wrote:

„Martin, tá muid anseo. An bhfuil tú ann? Tá mé cúig mhadra nua a dhéanamh liom.” Mondta az első ember.

„Dea, fan nóiméad. Is féidir linn ionsaí ar an gcuid árasán in aice leis an loch.” Válaszolta a másik.

„Smaoineamh maith.” Megint az első.


Everything here is perfect... :-)))

First, I should say that I don't speak this language, I just used it for the plot and for fun.

You're right that it's a Celtic language. On that island they speak Scottish Gaelic, or at least did 15 years ago when I was there. So I wanted it to be in Scottish Gaelic but could only found Irish Gaelic on google translate and so used that instead. I'm not sure how similar they are.

Welsh looks very different from the 2 Gaelic languages, it's very recognisable because of all the double consanants and d's, g's and f's. This would be the same conversation in Welsh (again from Google translate so obviously not correct.)

"Martin, rydym yma. Ydych chi yno? Gen i bum ci newydd gyda mi. "

"Wel, arhoswch funud. Gallwn ymosodiad ar eu fflat ger y llyn. "

"Syniad da."



1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 888 of 1549
20 November 2011 at 5:06pm | IP Logged 
maxval wrote:


OK. It is acceptable.

Something important. When you were at the beginning of A1 level, I corrected only obvious grammatical errors and bad choice of words, but I didnt make stylistic corrections to your texts. Now you are B1, and I think that I must make stylistic corrections too. But sometimes style is a question of personal choice. For example in this sentence "a kutyák" is possible too.

Okay, thanks. Maybe I'm ready for stylistic corrections, although they'll be harder to learn from than the obvious big ones.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7500 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.