Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 116 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 921 of 1549
05 December 2011 at 11:47am | IP Logged 
maxval wrote:

hribecek wrote:

Meglátta, hogy több, mint egy ember jön.


Gramatically correct, but this is very weird. Több mint egy ember? Valami szellemi lény, egy szellem? In this sense this means "more than a man". You wanted to say "more than one man", didnt you? So: "Meglátta, hogy egy embernél több jön." or even better "Meglátta, hogy többen jönnek.".
This is quite difficult for me, even though I completely understand your explanation and the correct way to say it. When creating the sentence myself, I think I wouldn't think of this structure (but I must try!). It's a problem with the fact that 'egy' means both 'one' and 'a'.



1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 922 of 1549
05 December 2011 at 11:50am | IP Logged 
maxval wrote:


hribecek wrote:

„Stefan, Sam , Terry, itt vagyok. Segítsetek nekem!” Richard kiabált.


„Stefan, Sam , Terry, itt vagyok. Segítsetek nekem!” kiabált Richard.

We need to speak about the probably most difficult thing in Hungarian: the logical accent. It plays a big role specially in the placement of verbal prefixes (whether they are before, after or separated from the verb), but they are present in other situations too. In this case saying "Richard kiabált" is emphatic, it means that exactly Richard did this action and not someone else. In this contexts its senseless, you must use non-emphatic form, so "kiabált Richard".

I know the basic structure that the focus of the sentence comes before the verb, so in this case I should have known that Richard would be after the verb. Often when I'm writing these texts, I have to repeat sentences to myself in English to try to feel where the focus is.




1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 923 of 1549
05 December 2011 at 11:58am | IP Logged 
maxval wrote:

hribecek wrote:

Richard meglátta a kutyák éles fogaiket és tudta, hogy ez a vége.


Richard meglátta a kutyák éles fogait és tudta, hogy ez a vége.

It seems you dont know in this case the correct use of the declination of possessives - "their teeth" is NOT the same as the "teeth of the dogs"!

Let see it. You know very well the declination:
sg. 1. - one possession: fogam - multiple possessions: fogaim
sg. 2. - one possession: fogad - multiple possessions: fogaid
sg. 3. - one possession: foga - multiple possessions: fogai
pl. 1. - one possession: fogunk - multiple possessions: fogaink
pl. 2. - one possession: fogatok - multiple possessions: fogaitok
pl. 3. - one possession: foguk - multiple possessions: fogaik


But it seems you dont know that when the possessors are named, then the pl. 3 is not used, the sg. 3. is used instead.

Example: Látod ott azokat a kutyákat? Látod milyen nagy fogaik vannak? Igen, látom, a kutyák fogai valóban nagyok! In the first case the possessor is not named, it is simply "ők", this is why the pl. 3 version is used. But in the 2nd case they are named, kutyák, so the sg. 3 version is used.

You've probably told me this before and thanks for going through it again, I always feel confused when I have to produce this form. Maybe you only need to tell me a couple more times and finally I'll get it! Hopefully I'll now remember that when the possessor is named, then it is in a singular form even if the possessor is plural. (I wrote the sentence again here to try to drill it into my brain!)




1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 924 of 1549
05 December 2011 at 12:02pm | IP Logged 
maxval wrote:

hribecek wrote:

Sam valakit meglátott maga előtt és majd felismerte a kutyákat. Richardot nem látta meg, de gyorsan kivette újra a k[esét és kezdett futni.


Sam valakit meglátott maga előtt és majd felismerte a kutyákat. Richardot nem látta meg, de gyorsan kivette újra a kését és kezdett futni.

Felismerte a kutyákat? Hát ismerte őket korábbról? Nekem nem így tűnt a történet eddigi részéből...

I had a feeling I might receive this exact correction for this part :))
In English you can say that you 'recognised the dogs' as in you realise that they are the same dogs.

I thought this might be a mistake in Hungarian but the only way I could find out is by making the mistake!


1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 925 of 1549
05 December 2011 at 12:06pm | IP Logged 
maxval wrote:



Mi az, hogy "közelkezte volna az embereket"???
He would have followed the people because he wanted to confront them or find out what they want. This character Sam is quite impulsive and aggressive.


1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 926 of 1549
05 December 2011 at 12:07pm | IP Logged 
maxval wrote:
hribecek wrote:



And something different. In this context "mozgat" is not OK, it means a continuing action. However I dont see them wanting to move there rocks as a continuing action. I dont think they will found on the hill a new company for moving rocks or they will be playing moving rocks around as a game. No, they want simply to move, to displace only one rock and only one time, as the hand of one of travellers is stuck under a rock. Am I right? So "elmozdít".
Yes, you're right. Thanks.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 927 of 1549
05 December 2011 at 1:07pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:

hribecek wrote:

Meglátta, hogy több, mint egy ember jön.


Gramatically correct, but this is very weird. Több mint egy ember? Valami szellemi lény, egy szellem? In this sense this means "more than a man". You wanted to say "more than one man", didnt you? So: "Meglátta, hogy egy embernél több jön." or even better "Meglátta, hogy többen jönnek.".
This is quite difficult for me, even though I completely understand your explanation and the correct way to say it. When creating the sentence myself, I think I wouldn't think of this structure (but I must try!). It's a problem with the fact that 'egy' means both 'one' and 'a'.




When there is a possible confusion, the best way is to use periphrasis. This is valid for any language. An English example: the word "man" may mean both a "human being" and "human of male gender". If you want to avoid confusion you want use "man" when you want to speak only about males.

I read a joke a few years ago:
"- Who is the man's best friend?"
Everybody thinks the correct answer would be "the dog", but the correct answer is:
"- The woman."



2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 928 of 1549
05 December 2011 at 1:13pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:



Mi az, hogy "közelkezte volna az embereket"???
He would have followed the people because he wanted to confront them or find out what they want. This character Sam is quite impulsive and aggressive.



There is no such word as "közelkezik". "Follow" is "követ".
There is a word "közeledik", it means "go near", "approach".

Edited by maxval on 05 December 2011 at 7:58pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.9531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.