Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 174 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1385 of 1549
13 August 2012 at 5:20pm | IP Logged 
maxval wrote:
Ja, s egy megjegyzés, magyarul a "bassza meg" az durvább, mint angolul a "f**k". Amerikai
és brit filmeket nézve, az a benyomásom alakult ki, hogy angolul a "f**k" sokkal
gyakoribb, mint magyar változata. Nagyon sok eset van, amikor angolul simán "f**k"
hangzik el, viszont hasonló helyzetbe magyarul inkább "fenébe" vagy más hasonló hangzana
el. Szóval érdemes figyelembe venni, hogy talán 3-szor ritkább magyarul ez a kifejezés. A
konkrét esetben egyébként nem tartom hibának, mert elhangozhatna.

Rendben, köszönöm.

Most tanulok a rossz svakakat Puppancssal skype-on, de még nem érzem az erősséget.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 1386 of 1549
13 August 2012 at 5:33pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can
be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a
barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem
tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Igen, pontosan így van. Bevallom, eddig nem ismertem a lid szót, most néztem meg a
szótárban. Ezek szerint fedőt jelent.

Engem a múlt héten be se engedett a rendszer a honlapra.
2 persons have voted this message useful



Puppancs
Diglot
Newbie
Hungary
Joined 4349 days ago

20 posts - 34 votes
Speaks: Hungarian*, English
Studies: Japanese, Polish

 
 Message 1387 of 1549
13 August 2012 at 5:37pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Just for fun "website-tal".
The rule is that the foreign word gets suffixes as it would be a Hungarian word.
So it sounds like "vebszájttal" in spoken which is simple I guess.
In written the situation is nearly the same we write website then add -tal.
Same as with Steve - Steve-vel (Sztívvel) but Johnnal (Dzsonnal).
Basically "-" is needed when the word ends with any silent letter - Bordeaux-ban (Bordóban).
2 persons have voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 1388 of 1549
13 August 2012 at 5:53pm | IP Logged 
Puppancs wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can
be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a
barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem
tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Just for fun "website-tal".
The rule is that the foreign word gets suffixes as it would be a Hungarian word.
So it sounds like "vebszájttal" in spoken which is simple I guess.
In written the situation is nearly the same we write website then add -tal.
Same as with Steve - Steve-vel (Sztívvel) but Johnnal (Dzsonnal).
Basically "-" is needed when the word ends with any silent letter - Bordeaux-ban
(Bordóban).


Igen, ez fontos kiegészítés volt. A magyarok 80 %-a is rosszul tudja... :-)

S még egy kiegészítés, ha már belemelegedtünk. Ha egy név dupla mássalhangzóra
végződik, s a rag/toldalék első betűje is ugyanaz a mássalhangzó, akkor kötőjelet
teszünk a toldalék/rag elé, mert a magyar helyesírás tiltja a tripla mássalhagzókat.
Pl. Mitt Romney jut eszembe, Mitt + val/vel = Mitt-tel és nem *Mitttel*, sem *Mittel*.
2 persons have voted this message useful



Puppancs
Diglot
Newbie
Hungary
Joined 4349 days ago

20 posts - 34 votes
Speaks: Hungarian*, English
Studies: Japanese, Polish

 
 Message 1389 of 1549
13 August 2012 at 6:10pm | IP Logged 
maxval wrote:
Puppancs wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can
be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a
barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem
tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Just for fun "website-tal".
The rule is that the foreign word gets suffixes as it would be a Hungarian word.
So it sounds like "vebszájttal" in spoken which is simple I guess.
In written the situation is nearly the same we write website then add -tal.
Same as with Steve - Steve-vel (Sztívvel) but Johnnal (Dzsonnal).
Basically "-" is needed when the word ends with any silent letter - Bordeaux-ban
(Bordóban).


Igen, ez fontos kiegészítés volt. A magyarok 80 %-a is rosszul tudja... :-)

S még egy kiegészítés, ha már belemelegedtünk. Ha egy név dupla mássalhangzóra
végződik, s a rag/toldalék első betűje is ugyanaz a mássalhangzó, akkor kötőjelet
teszünk a toldalék/rag elé, mert a magyar helyesírás tiltja a tripla mássalhagzókat.
Pl. Mitt Romney jut eszembe, Mitt + val/vel = Mitt-tel és nem *Mitttel*, sem *Mittel*.


Én ezt Papp-pal ismerem, de így is jó. :)
3 persons have voted this message useful



Puppancs
Diglot
Newbie
Hungary
Joined 4349 days ago

20 posts - 34 votes
Speaks: Hungarian*, English
Studies: Japanese, Polish

 
 Message 1390 of 1549
25 August 2012 at 3:12pm | IP Logged 
Puppancs wrote:
maxval wrote:
Puppancs wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can
be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a
barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem
tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Just for fun "website-tal".
The rule is that the foreign word gets suffixes as it would be a Hungarian word.
So it sounds like "vebszájttal" in spoken which is simple I guess.
In written the situation is nearly the same we write website then add -tal.
Same as with Steve - Steve-vel (Sztívvel) but Johnnal (Dzsonnal).
Basically "-" is needed when the word ends with any silent letter - Bordeaux-ban
(Bordóban).


Igen, ez fontos kiegészítés volt. A magyarok 80 %-a is rosszul tudja... :-)

S még egy kiegészítés, ha már belemelegedtünk. Ha egy név dupla mássalhangzóra
végződik, s a rag/toldalék első betűje is ugyanaz a mássalhangzó, akkor kötőjelet
teszünk a toldalék/rag elé, mert a magyar helyesírás tiltja a tripla mássalhagzókat.
Pl. Mitt Romney jut eszembe, Mitt + val/vel = Mitt-tel és nem *Mitttel*, sem *Mittel*.


Én ezt Papp-pal ismerem, de így is jó. :)


Talán ide kívánkozik még a "Picassóval" is.

Pablo és Picasso, de toldalékolva Pablótól illetve Picassónak stb.
1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 4863 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 1391 of 1549
25 August 2012 at 3:15pm | IP Logged 
Puppancs wrote:
Puppancs wrote:
maxval wrote:
Puppancs wrote:
hribecek wrote:

maxval wrote:
hribecek wrote:

2. Mit jelentenek pontosan fedél és tető? Értem, hogy tető jelent "roof", de azt
hittem, hogy fedél is?


A fedél az inkább cover, nem roof. Nem vagyok biztos benne, de angolul roofja csak a
háznak van, nem?


A roof is fixed where as a cover can be taken off completely. So in English a roof can
be on a car or a sports stadium etc. too.

So is "fedél" a lid too? A lid is for a pen or a drink etc.



Bocsánat, hogy nem feleltem azonnal, de elég elfoglalt voltam a családommal és a
barátaimmal Angliában. A másik problémám van ezzel a Websitevel, példa tegnap azt nem
tudtam használni. Szerencsére most működik, nem tudom, mit változtak.


Just for fun "website-tal".
The rule is that the foreign word gets suffixes as it would be a Hungarian word.
So it sounds like "vebszájttal" in spoken which is simple I guess.
In written the situation is nearly the same we write website then add -tal.
Same as with Steve - Steve-vel (Sztívvel) but Johnnal (Dzsonnal).
Basically "-" is needed when the word ends with any silent letter - Bordeaux-ban
(Bordóban).


Igen, ez fontos kiegészítés volt. A magyarok 80 %-a is rosszul tudja... :-)

S még egy kiegészítés, ha már belemelegedtünk. Ha egy név dupla mássalhangzóra
végződik, s a rag/toldalék első betűje is ugyanaz a mássalhangzó, akkor kötőjelet
teszünk a toldalék/rag elé, mert a magyar helyesírás tiltja a tripla mássalhagzókat.
Pl. Mitt Romney jut eszembe, Mitt + val/vel = Mitt-tel és nem *Mitttel*, sem *Mittel*.


Én ezt Papp-pal ismerem, de így is jó. :)


Talán ide kívánkozik még a "Picassóval" is.

Pablo és Picasso, de toldalékolva Pablótól illetve Picassónak stb.


Oké, de ez alapvetően más ügy. Itt arról van szó, hogy a szóvégi o-ból ó lesz rag előtt
írásban (beszédben meg eleve a szóvégi o az ó).
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5139 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1392 of 1549
31 August 2012 at 4:16pm | IP Logged 
A PANCSER ÉS A HULLÁM – AZ ÖTÖDIK FEJEZET

Adam a tengerben volt a szörfdeskáján és utazott nagyon gyorsan a hullámokon, sajnos ezek a hullámok nem voltak normális hullámok, ezek voltak olyan magasok, mint az épületek Barcelonában és valójában a városba folyottak ba, mert sok rakéta éppen felrobbant a tengerben a városhoz közel. Valaki támadta Barcelonát. Ezek a rakéták okoztak szökőárokat és Adam éppen beugrott a tengerbe nagy épületről.   Remélte, hogy a barátai is elugrottak az épületről, mert másként meghaltak volna.

Adam nagyon jól tudott szörfözni, de most csak gyorsfolyású víz volt és ez könnyebb volt, mint valódi szörfözés. Csak kellett kapaszkodnia a szörfdeszkába, a probléma lett, hogy sok épület volt és Adamnak el kellett kerülnie. Az ablakokban a magas épületekben Adam meglátott ijedt embereket és a vízben volt sok halott ember.

Meghallotta, hogy több rakéta repül a város fellett és robbannak fel a tengerben. Volt benne biztos, hogy ez, ami történik, lesz valami nagyon fontos a történelemben és talán mindenet a világon örökre változtak.

A víz tovább folyott át a városon és Adam tovább került el az épületekhez a szörfdeskán.   Hirtelen meghallott egy hangot és Rick Courtneyvel feltűnt Adam mellett.

„Adam! Tudod, mi lesz előttünk pár perc múlva? A park a dombon, a domb lesz mint nagy fal nekünk, ki kell gondolnunk valamit, hogy azt túleljük.” kiabálta Rick a víz zaján keresztül.

Adam rájött, hogy Ricknak igaza van, de nem lett ötletje, hogyan ehhez elkerülnenek.   A domb a parkban volt sokkal nagyobb, mint a vízszint most és Adam azt látta maga előtt.

„Nincs a választásunk, a dombot eltaláluk, kell ugornunk.” mondta Adam.

Látta, hogy a víz a dombnál nagyon vad lesz, de látta is, hogy a víz fellett a dombon áll néhány fa. A domb volt a híres parkban – Gaudi park. A vízszint tovább emelkedett, de még nem ért el a park tetejére.

Adam gyorsan ránézett maga mögött és meglátta, hogy nagyobb hullámok jönnek.

„Legyetek készek ugrani!” kiabálta Adam és felállt egy kicsit a szörfdeskán. Rick és Courtney is felmásztak a térdükre, hogy készüljenek ugrani.

Gyorsan közeledtek a helyhez, ahol a víz ütött a domb oldalába és Adam mélyen belehelt, talán a legutoljára...




1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5156 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.