Register  Login  Active Topics  Maps  

Iversen’s Multiconfused Log (see p.1!)

  Tags: Multilingual
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 391 ... 494 495 Next >>


Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6492 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 3121 of 3959
07 December 2012 at 10:14am | IP Logged 
Eg har lest Dagsavisa si hjemside og ikkje funne noe. Mit beste tipp er nå blogger og Facebook-sider skreve på nynorsk. Eg trenger òg snart lesa noko ramsalta kompromisslaust Dovregubba-norsk - stavninga min har det ikkje gott.

Funn frå www.strilen.no:

Fleirbrukshall på Fedje er tilrådd mot Vilgerd Storset Husa si røyst i formannskapet. Ordføraren håpar hallen kan opnast i august 2007.

Steinmassar frå BKK si utviding av kraftstasjonen på Matre er tenkt brukt til vegfyllinga.

NB: etterstilt possesivpronomen er vanleg på nynorsk, ikkje på bokmål:

Men det viktigsta for oss er at vegen ikke svingar ned forbi byggefeltet vårt, sik det har vore antyda, seier Oppedal.

English (quasi)summary: if you want to see the garpe-genitive in Norwegian then go for Nynorsk - there you also find postpositioned possessive pronouns galore, and I cannot but think that these help to keep the garpe-thing alive. Obviously Nynorsk is a standard for the written language, and behind it we find a wide array of dialects. In principle people who speak some dialect with garpe-genitives should use them in their bokmål too, since most Norwegians write in bokmål, but maybe those who choose to write in nynorsk also are the cranky ones who keep garping. I'll leave it to the native Norwegians to judge whether its use is restricted to certain dialects or certain personality types.

Edited by Iversen on 09 December 2012 at 1:18am

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6492 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 3122 of 3959
08 December 2012 at 10:46pm | IP Logged 
As you probably know by now, Benny 'The Irish Polyglot' has published a video where 17 polyglots take turns to praise the virtues of skyping in 32 languages (including a whole choir of couch surfers acting in some kind of sign language alongside the last verse, which is performed in Gaeilge and Béarla by the maestro himself).

I have also a minor part in this project (sharing a spoken passage in Greek and Latin with Sprachprofi). Benny sent me his full English text and a 'karaoke' version of the song (without a singer). I looked at the verses which hadn't been taken already and decided to translate 4 lines into Greek and Latin, and of course I had to aacept a few compromises in order to make the content fit the available verse feet. The English version looked like this:

Hey, don’t be shy man,
You gotta practice your language,
Time with people is the answer,
So Skype us, maybe?

(in Carly R J's version - which I could download as text from the internet - that would correspond to the verse

Hey, I just met you,
And this is crazy,
But here's my number,
So call me, maybe?)

It is pretty clear that something had to go, and essentially it was the words "is the answer" ("responsum est" in Latin), so I ended up with:

Δεν εισ' άτολμος,   
Θα πρέπει πράξη
Tempusque vobiscum,
Eo nobis skaepe.

which roughly means

You aren't shy,   (better: Μην να εισαι άτολμος 'don't be shy' - but there was not room for that)
practice will be necessary
and time with all of you,
so skype to us.

So far so good. I listened to the the rhythm and said my lines (I never sing), and then Benny wrought them into his multilingual tour de force. I actually discovered that it has been published when I checked my e-mail for the first time in three days and saw a number of subscriptions to my Youtube channel (which I have left alone since the ill-fated videos about my paintings). But then I found out about the song, and then I understood.

Benny invited people to send translations, and I thought it might be mighty good translation training, so I converted the whole thing into Danish while listening to Anton Bruckner's 0., 1. and 2. symphonies. Those who know the length of Bruckner's symphonies will now know that this process took quite some time. The problem was that just like me the other contributors hadn't been able to stick to the original English text so I had to compile a whole new version based on the subtitles. And of course I can't write all those weird Asian alphabeths and ideogrammes, and of course there were a few languages I couldn't understand - not even with the dubious assistance of Google translate. If this translation ever gets on Youtube there won't be any visible separation between the parts I could translate from the original and those where I had to trust the English subtitles, so it comes without any guarantees. Besides there were of course passages that were ambiguous or otherwise difficult to translate.

Actually Miss Jepsen's admonition "so call me maybe" is one of those problem lines. No Dane would use "måske" to convey the intended meaning - you wouldn't want to raise doubts in that situation - but instead use something like the formulation "så ta' og ring til mig" (for those who study Danish this could be nicely written as "så tag at ringe til mig") or more politely "vil du ikke ta og ringe mig op?". But to keep close to the original I ended up with "Så måske ku' du skype til mig.." for Benny's last line and "så skype til mig" in the translation of "eo nobis skaepe". Btw. in Classical Latin 'ae' is pronounced like the 'y' in Skype so I permitted myself a discrete orthographic innovation there - the letter 'y' in a Latin word would suggest a loanword from Greek.


Edited by Iversen on 13 December 2012 at 5:03am

1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4310 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 3123 of 3959
08 December 2012 at 11:32pm | IP Logged 
Quote:
(...) NB: etterstilt possesivpronomen er vanleg på nynorsk, ikkje på bokmål: (...)


Er ikke etterstilt possessivpronomen også vanlig på bokmål? Jeg har lært at man bare plasserer den foran hvis man bruker den påpekende. Men iallfall har jeg sett possessivpronomener brukt både foran og etter substantivet i bokmål.

Edited by daegga on 08 December 2012 at 11:33pm

1 person has voted this message useful



tractor
Tetraglot
Senior Member
Norway
Joined 5242 days ago

1349 posts - 2292 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan
Studies: French, German, Latin

 
 Message 3124 of 3959
09 December 2012 at 12:24am | IP Logged 
Jo, etterstilt eiendomspronomen er vanlig på bokmål òg. I mer tradisjonelt riksmål er det dog ikke så vanlig.

Garpegenitiv er utbredt i svært mange dialekter, men mange ser på det som uelegant og dårlig norsk både på
bokmål og nynorsk.
2 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6492 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 3125 of 3959
09 December 2012 at 12:34am | IP Logged 
Eg har bemerket att det er størst konsentrasjon av efterstilte possessiver på nynorsk, men de fleiste norske tekst er ju skrevne på bokmål, så numerisk har du truleg set mye fleira etterstilte possesiver i bokmåltekst enn i nynorske tekst.

Ei eksperiment via Google (etterstilt possessiv og garpegenitiv):

"Husa hans" "Norge": 17.900
"Huset hans" "Norge": 91.000
"Hans hus" "Norge": 90.400

"Husa hans" "Noreg": 39
"Huset hans" "Noreg": 7.170
"Hans hus" "Noreg": 1.200


Eg skulle vel ha skreva "men ikkje helt så vanleg på bokmål".

Edited by Iversen on 09 December 2012 at 1:08am

2 persons have voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5636 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 3126 of 3959
09 December 2012 at 9:50am | IP Logged 
Iversen wrote:
So far so good. I listened to the the rhythm and said my lines (I never sing), and then Benny wrought them into his multilingual tour de force. I actually discovered that it has been published when I checked my e-mail for the first time in three days and saw a number of subscriptions to my Youtube channel (which I have left alone since the ill-fated videos about my paintings). But then I found out about the song, and then I understood.

Benny invited people to send translations, and I thought it might be mighty good translation training, so I converted the whole thing into Danish while listening to Anton Bruckner's 0., 1. and 2. symphonies. Those who know the length of Bruckner's symphonies will now know that this process took quite some time. The problem was that just like me the other contributors hadn't been able to stick to the original English text so I had to compile a whole new version based on the subtitles. And of course I can't write all those weird Asian alphabeths and ideogrammes, and of course there were a few languages I couldn't understand - not even with the dubious assistance of Google translate. If this translation ever gets on Youtube there won't be any visible separation between the parts I could translate from the original and those where I had to trust the English subtitles, so it comes without any guarantees. Besides there were of course passages that were ambiguous or otherwise difficult to translate.



This is interesting read for me as a fellow participant of the "Skype Me Maybe" video. Nothing wrong with you speaking the verses as there are other participants who don't sing them. In contrast I am a person who always likes to sing but in this case I only got the instrumental version of song (the original version is blocked by GEMA in Germany on You Tube) and it couldn't make up any clear melody from it. And I must confess that I would still not feel able to sing it now (after having listened to Benny's "Skype me Maybe" video for many, many times). So I chose to perform a rap version of the song. (My reading version of the verse was rejected by Benny because it was too slow for the music).

I would like to have your Danish translation officially as subttitles of Benny's video, so that I could read them like I like to read the Esperanto - subtitles of the video. I will send you the English version written by Benny and Susanna by e-mail, so that you can check it with the Danish translation which you have already made. But please send your best Danish translation in to Benny, that he can install it officially as Danish subtitles.

Fasulye

Edited by Fasulye on 09 December 2012 at 9:53am

1 person has voted this message useful



Brun Ugle
Diglot
Senior Member
Norway
brunugle.wordpress.c
Joined 6409 days ago

1292 posts - 1766 votes 
Speaks: English*, NorwegianC1
Studies: Japanese, Esperanto, Spanish, Finnish

 
 Message 3127 of 3959
09 December 2012 at 10:53am | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:


As for garpegenetiv in bokmål I do not agree with the Wikipedia in Nynorsk saying that it is so common in
Bokmål. I was corrected if I ever used that form, and I would correct my children had they ever used that
form. I very rarely hear an educated adult use it. I would hear it from a child or an adult who was keen on
stressing his working class background or political views. It is not wrong to use it, but it is one of the very
many tiny markers in Norwegian who tell people about you education level or political views.



Oopsy. Uneducated?! I wasn't aware of that. I guess I'm just letting my trøndersk/namdalsk background hang out. I have toned things down a lot dialect-wise after I moved away from Namdal though, so maybe I sound at least a little bit educated now.
2 persons have voted this message useful



tractor
Tetraglot
Senior Member
Norway
Joined 5242 days ago

1349 posts - 2292 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan
Studies: French, German, Latin

 
 Message 3128 of 3959
09 December 2012 at 12:12pm | IP Logged 
Brun Ugle wrote:
Solfrid Cristin wrote:


As for garpegenetiv in bokmål I do not agree with the Wikipedia in Nynorsk saying that it is so common in
Bokmål. I was corrected if I ever used that form, and I would correct my children had they ever used that
form. I very rarely hear an educated adult use it. I would hear it from a child or an adult who was keen on
stressing his working class background or political views. It is not wrong to use it, but it is one of the very
many tiny markers in Norwegian who tell people about you education level or political views.



Oopsy. Uneducated?! I wasn't aware of that. I guess I'm just letting my trøndersk/namdalsk background hang out.
I have toned things down a lot dialect-wise after I moved away from Namdal though, so maybe I sound at least a
little bit educated now.

If you speak Trøndersk, it's probably safe to use "garpegenitiv". At least in Nordnorsk it doesn't have any of that
working-class, uneducated stigma, and I guess it's exactly the same in Trøndersk. In formal writing, Bokmål or
Nynorsk, it is best to avoid it though.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 3959 messages over 495 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.8945 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.