|
![]() |
Iversen’s Multiconfused Log (see p.1!) | ||
Tags: Multilingual | ||
![]() | ![]() |
artistscientist Diglot Groupie United States artistscientist.blog Joined 5839 days ago 49 posts - 49 votes Speaks: English*, Tagalog Studies: Spanish | Message 1289 of 3959 14 September 2009 at 4:13am | IP Logged | |||||
I think you left out Ilonggo from the list of languages (unless I am mistaken and it is considered a dialect). 1 person has voted this message useful | ||||||
![]() Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5932 days ago 5460 posts - 6006 votes ![]() ![]() ![]() ![]() 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map | Message 1290 of 3959 14 September 2009 at 4:28am | IP Logged | |||||
Your summary of August 2009
Here are my corrections: 06 AUG 2009 I couldn't go to my ESPERANTO GROUP (consisting of 5 people) because of my work. Obviously such a small group is not a congress. 08 AUG 2009 Here an astronomy mistake, not: meteor I assume that you know the difference between meteors - meteorids - meteorites. According to the leading theory the dinosaurs were wiped out by a giant METEORITE. Unfortunately, I could never watch the meteor shower of the comet Swift-Tuttle. Fasulye 1 person has voted this message useful | ||||||
artistscientist Diglot Groupie United States artistscientist.blog Joined 5839 days ago 49 posts - 49 votes Speaks: English*, Tagalog Studies: Spanish | Message 1291 of 3959 14 September 2009 at 5:10am | IP Logged | |||||
Iversen, It looks like you need better materials. Most Tagalog dictionaries are only useful as paperweights. There are only 2 dictionaries that are currently available that are worth while. Both are by James Leo English (English-Tagalog, Tagalog-English). I posted a link to where you you can buy them (tough to find). Here is the link: http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?T ID=14425&PN=0&TPN=1000 Try "maganda," not "magada" (you were missing the n). You should be able to find it very easily. The root to "nagpapasuso" is "suso" meaning breast or nipple. So "nagpapasuso" means to nurse or breast feed. The problem is that there are so many possible words and overlapping word (same spelling different meaning). You have to know the roots and cannot look up words alphabetically (look up suso, instead of nagpapasuso). With a little practice you can start teasing out what the roots are and look at a few different entries until you find he root. The James Leo English dictionaries are organized by root and are quite thorough. Good luck and let me know if there is any other way I can help. 1 person has voted this message useful | ||||||
![]() Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6788 days ago 9078 posts - 16473 votes ![]() ![]() ![]() ![]() Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map | Message 1292 of 3959 14 September 2009 at 9:26am | IP Logged | |||||
Artistscientist's observation that most Tagalog dictionaries are only useful as paperweights is supported by my observation that I can't find the words I need. And also in the observation that any Tagalog-to-anything dictionary should indicate wordroots, because you don't get anywhere in Tagalog without those. Because of this lack of suitable dictionaries I have done very little about my Tagalog lately, and since I started to plan my travel to the Balkans two months I have not done anything at all because I had more urgent needs concerning some of the languages spoken in that region. But I will try to check the sources you indicate and see whether I can get a decent dictionary for Tagalog, which is a must for anybody who intends to learn this language by selfstudy. Though of course this won't remove the possibility of spelling errors in the texts I use.
Besides I have corrected the errors in the resume as indicated by Fasulye My work on the language learning guide leads in many directions. For instance I remembered yesterday that I once wrote something about the ideal text book, so now I just have to find it. I have also written something about the need to have repeating sentence structures with small, but strictly controlled differences. However in this case I know that I referred to a language guide for Cebuan I bought in January so this one is easier to find. But it is part of the same problem complex, namely how to structure preparatory texts. Edited by Iversen on 14 September 2009 at 10:47am 1 person has voted this message useful | ||||||
artistscientist Diglot Groupie United States artistscientist.blog Joined 5839 days ago 49 posts - 49 votes Speaks: English*, Tagalog Studies: Spanish | Message 1293 of 3959 14 September 2009 at 1:47pm | IP Logged | |||||
I know I am beating a dead horse here, but I just cannot say enough about how good these disctionaries are. When I first traveled to the Philippines I went to the national bookstore in Manila. I was with a large group of new missionaries and all of us were looking for dictionaries. The missionary that I would be working with was in manila seeking treatment for a rather bad case of a plantar wart on his foot. He had already been in the Philippines for over a year. Since he was readily available he came with us as well. At the bookstore we found the James Leo English dictionaries and a few others that looked great. Since I would be working with him he insisted that I get the "English" dictionaries even though the price was dramatically greater than the others. I purchased the dictionaries (hard back Tagalog-English, and soft cover English- Tagalog). My only regret is that I did not great hard back in both (I can no longer find the English-Tagalog in hard back). All the other newby missionaries thought I was wasting my money and purchased other dictionaries with much lower price tags. They all ended up getting the James Leo English dictionaries at a later time and thew away the other ones (they couldn't even give them away, no one wanted them). These became so well known as the ONLY useful Tagalog dictionaries that the mission headquarters started stocking them and picked up new batches every time anyone traveled to Manila. The Tagalog-English dictionary is based on root words. You look up the root and then find the conjugated verb somewhere in the entry for instance: sabi n. statement; something said. Ano ang sabi nila sa aking niluto? What was their statement about my cooking? kasabihan (1)n. (a) common saying: by-word: expression. Syn. Kawikaan. Bukambibig. (b) epigram: a short, pointed saying. (2) adj. (cool.) famous; well known. Syn. Tanyag. Bantog. hindi masabi... ibig sabihin... Ipagsabi v. to tell something to many people... makapagsabi v. to be able to say or utter something... makisabi v. to ask or request someone to relay a message to another. magsabi, sabihin v. to say... etc... This one entry covers two and a half pages of text. All of the more common uses and some uncommonly uses of the word sabi are covered. The entire book is like this with multiple examples of the conjugated word used in sentences. Now I have never seen a GOOD Tagalog grammar, but you can pick up a great amount of grammar just by reading this book. I hope this helps, and just to be clear, I have NO financial interest in this book or in any of the websites I have listed. 1 person has voted this message useful | ||||||
![]() Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5932 days ago 5460 posts - 6006 votes ![]() ![]() ![]() ![]() Microsoft OLE DB Provider for SQL Server error '80004005'Timeout expired /forum/forum_posts.asp, line 1298 |