Register  Login  Active Topics  Maps  

日本語+Suomi

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
420 messages over 53 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 30 ... 52 53 Next >>
Kappa
Groupie
Japan
Joined 5311 days ago

99 posts - 172 votes 

 
 Message 233 of 420
25 February 2012 at 9:56pm | IP Logged 
I'd try to give you some sort of explanation but then that will only confuse you even more so I googled it.

http://www.guidetojapanese.org/enduring.html
When is Vている the gerund and when is it the continuation of state?


Hope this helps,
Kappa
2 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6388 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 234 of 420
25 February 2012 at 10:29pm | IP Logged 
päälle is a tricky word. the most common usage is to get dressed in something/put something on, and basically onto, on top of. I have no clue how to translate those sentences though.

also:
cathrynm wrote:

Soini kertoi tiistaina, että hän ei voi hyväksyä paikallispoliitikon kirjoitusta.
Soini said Tuesday that they can not approve the local politician's writings.

tappaa=kill
maahan#muuttaja=immigrant
Ampuja tappoi viikonloppuna nuoren maahanmuuttajan.
On the weekend, the shooter killed young immigrants.

arvostella=judge
ajatus=idea
kunniamerkki=decoration (honor mark)
Monet ovat arvostelleet Raution ajatusta kunniamerkistä, ja sanoneet häntä rasistiksi.
Many have judged Rautio's idea of giving the medal and have said he is racist.

erottaminen=dismissal
päättää=decide, judge
alussa=early
Perussuomalaiset päättävät Tommi Raution erottamisesta maaliskuun alussa.
Foundation Finns order Tommi Raution will be dismissed early March.

kirjoitusta and maahanmuuttajan in the first two are both singular.
sanoneet häntä rasistiksi is literally called him a racist.
the last one: they'll decide in early march about his dismissal.
2 persons have voted this message useful



cathrynm
Senior Member
United States
junglevision.co
Joined 5916 days ago

910 posts - 1232 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Finnish

 
 Message 235 of 420
26 February 2012 at 3:04am | IP Logged 
Well, I got the results from the JLPT N2. 23/60 28/60 18/60 total score 69/180. So, not even close, my best score was in the reading, and my listening was disastrously low as expected. Oh well. There's always next year.
1 person has voted this message useful



cathrynm
Senior Member
United States
junglevision.co
Joined 5916 days ago

910 posts - 1232 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Finnish

 
 Message 236 of 420
26 February 2012 at 6:27am | IP Logged 
Today after class I ran down to the Japanese book store and picked up a Japanese copy of ムーミン谷の冬 -- seems somehow appropriate. This book has a lot of furigana, and for me there's not a single kanji in here I don't know, but quite a few words I don't know. I think I'm just going to read this one.   I did the first 10 pages today. And with some dictionary lookups that took some time, but maybe without any dictionary, I can get 10 pages in within an hour. I'm not sure how well I understand this, but I just want to try plowing through for a bit. And I'll just do relentless looking up of words for my class work.

The internet has ruined me for vertical writing, so really need to get used to this to speed up my reading.
1 person has voted this message useful



cathrynm
Senior Member
United States
junglevision.co
Joined 5916 days ago

910 posts - 1232 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Finnish

 
 Message 237 of 420
26 February 2012 at 8:50am | IP Logged 
Homework for the class.

発酵=はっこう=fermentation
生ごみ=kitchen watse
生ごみ発酵肥料で作った米、「おいしい」4
Rice made from kitchen waste -- delicious to 40%.

宮津=みやづ?
東部府宮津市が、生ごみやし尿などをメタン 発酵させて得た液肥を使って米を試作し、市 民らに試食してもらったところ、約4害が普 段食べている米より「おいしい」と答えたこ とが、市のアンケート結果でわかった。
The eastern Japan government in Miyazu city a trial is being done to grow rice using liquid fertilizer using methane fermentation using thinks like kitchen waste, and urine, and in the results of a city survey, when the citizens sampled the food about 40% thought the rice was more delicious than regular rice.


市は資源循環のまちづくりを目指し、試験的 に液肥を生産。
The city's experimental production of liquid fertilizer aims to recycle their resources.

昨春=さくうしゅん=last spring
水田=すいでん=paddy field
収穫=しゅうかく=harvest
これをつかって昨春から市内の水田で米を栽 培し、約420キロを収穫した。
Since last spring, they have made and cultivated rice in the city's paddy fields, and about 420 kilograms have been harvested.

実施=putting into practice.
イベントなどで市民や観光客らに食べもらい 、アンケートを実施。
At things like events, a survey has been done with citizens and tourists who have eaten the food.

回答者582人のうち約42%が「おいしい 」、約44%が普段食べている米と味が「変 わらない」と答え、両者で9割近くを占めた 。
There were 582 people responding and within those about 42% responded 'delicious' and about 44% replied that the taste compared the flavor of rice they usually eat was 'no different.'   The two groups consisted of 90% of those responding.



液肥の原料に生ごみなどをつかっていること については、約54%が「気にならない」と した一方、「気になる」も約43%あった。
On the matter of using things like kitchen waste as a raw material for liquid fertilizer, about 54% said they did mind, while 43% did concern themselves with this.


廃棄=はいき=
自由意見では、「昔は畑の肥料として中心だ ったし尿が廃棄されており、資源の活用を」 「販売時には生ごみやし尿などを大きくアピ ールせず「有機肥料」程度が良い」などがあ った。
Opinions freely given were that "Long ago, urine was disposed of as fertilizer in rice fields -- a practical use of a resource" and "For marketing purposes, the use of kitchen waste and urine is not attractive and that the use of 'organic fertilizer' would be good.


考慮=こうりょ=consideration
市は来年度も試作を続け、経済性を考慮しな がらメタン発酵施設導入の可能性を検討して いく。
Next year, in the city the trial production will continue, and along with the consideration of saving money, the possible introduction of methane fermentation is being studied.

(2012年2月19日18時28分、読売 聞)
Yomiuri Newspaper.
1 person has voted this message useful



cathrynm
Senior Member
United States
junglevision.co
Joined 5916 days ago

910 posts - 1232 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Finnish

 
 Message 238 of 420
26 February 2012 at 11:02am | IP Logged 
ehdottaa=suggest, proppose
vero=tax
suurituloinen=high income
Sosiaalidemokraatit ehdottavat lisäveroja suurituloisille.
The social democrats propose additional tax on high income.

ansaita=earn
SDP:n puheenjohtajan Jutta Urpilaisen mielestä ne, jotka ansaitsevat yli 100 000 euroa vuodessa, voivat maksaa veroja enemmän kuin nyt.
SDP's spokesman Jutta Urpilaisen believes those who earn more than 100,000 Euros a year can pay more taxes than what they pay now.

ehdotus=proposal, suggestion
rikas=>rikkaat
Sosiaalidemokraattien ehdotus on, että rikkaat maksavat enemmän veroja huonon taloustilanteen aikana.
The Social Democratic's suggestion is that perhaps the rich pay more tax during times of bad economic situations.

valtio=government
Sosiaalidemokraatit sanovat, että Suomen valtion täytyy myös säästää rahaa.
Social Democrats say that Finnish government must also save money.

kuitenkaan=anyway
kasvu=growth

vaara=danger
Säästöt eivät saa kuitenkaan olla niin suuria, että talouskasvu on vaarassa.
In any case, savings should not be so big that economic growth is endangered.

siksi=that's why
tulo=income
Siksi valtio tarvitsee uusia verotuloja.
That's why the government needs new new tax income.

kerätä=collect
mukainen=consistent
Jutta Urpilaisen mielestä on oikeudenmukaista, että valtio kerää lisää veroja suurituloisilta.
Jutta Urpilaisen belief is that it's fair, that the government collects more taxes from the high income people.

rikas->Rikkaiden (gen pl)
neuvotella=negotiate
tasapaino=balance (level, weight)
Rikkaiden lisävero on yksi sosiaalidemokraattien ehdotuksista, kun puolueet neuvottelevat, miten ne voivat pitää Suomen budjetin tasapainossa.
Additional tax on the rich is the first Social Democratic proposal as the parties negotiate how they would like the Finnish budget balanced.
1 person has voted this message useful



Kappa
Groupie
Japan
Joined 5311 days ago

99 posts - 172 votes 

 
 Message 239 of 420
26 February 2012 at 12:06pm | IP Logged 
I'm not good at geography but could "東部府宮津市" be "京都府宮津市"? And you're right about the reading, it reads みやづ. And I know it's just a typo but it should be "約4割" instead of "約4害".


- 市は資源循環のまちづくりを目指し、試験的 に液肥を生産。
- The city's experimental production of liquid fertilizer aims to recycle their resources.


In my opinion, the emphasis is on the verb 生産(している), thus the main verb shouldn't be "aim", making it:
   "The city is producing/has been producing liquid fertilizer experimentally, aiming to recyle their resources."

And when they say "市", they mean the local government or something like that. I'm not entirely sure about this sort of thing. What's smaller than a local government?


- これをつかって昨春から市内の水田で米を栽 培し、約420キロを収穫した。
- Since last spring, they have made and cultivated rice in the city's paddy fields, and about 420 kilograms have been harvested.


"The city's paddy fields" sounds like the city owns the fields to me but the Japanese doesn't say so, just paddy fields in the city. Or I misinterpreted the English.



Hope this helps,
Kappa
2 persons have voted this message useful



cathrynm
Senior Member
United States
junglevision.co
Joined 5916 days ago

910 posts - 1232 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Finnish

 
 Message 240 of 420
26 February 2012 at 12:29pm | IP Logged 
Yeah interesting. In the USA 'city' is the basically smallest sized government. We have neighborhoods that have names, but basically they are names only. Town implies a small city, but we never use 'town government', it's always 'city government.' Rural areas with low population are usually controlled by the county government -- and here, most farms here are located in counties, not within city boundaries.

So, now that I think about it, "city's paddy fields" is a bit weird in English even.   I think now that 'region' or 'area' best, since neither is wrong I don't think any information is lost with this.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 420 messages over 53 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.