Register  Login  Active Topics  Maps  

Nederlands/Afrikaans/Frysk/Plattdüütsch

  Tags: Frisian | Afrikaans | Dutch | German
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
122 messages over 16 pages: 1 2 3 46 7 ... 5 ... 15 16 Next >>
Jar-ptitsa
Triglot
Senior Member
Belgium
Joined 5688 days ago

980 posts - 1006 votes 
Speaks: French*, Dutch, German

 
 Message 33 of 122
03 October 2008 at 3:43pm | IP Logged 
hier heb je een beetje geschrevn nederlands en West Vlaams. Ik was het in mijn post vergeten. sorry.

wiki: Gebaseerd op: Ool koett'en en ool doen, het dialect van Midden-West-Vlaanderen, Jerome Clinckemaillie; dialect uit Roeselare.

    Me gieng'n ne vrandrienge doen an uus'uus en meen shanse get. Mienne kooz'n è metsnoare en je wilde dadde wel achtr'eure doen..! Da gienk nogool ne klets skill'n in de pries, van den dag van vandoage witje nie mièèr met hoeveele daj 't ofstooft oj 'ntwadde lat doen..!

    (Moeder tot zoon) Ge moe gy nu ne kièè kiekk'n noa dien toafle ..! 't Is oal kaffie neev'nst joen zatte. G'ee weere gebrield nièè ... nen brielpot daj gy zyt ..!"
    (en tot de dochter) "En gy ..!" Ge moe'gy dao nie zitt'n gidder'n .. van ge zie wok zuk'een brielkoente ..! Kiekt maor ekièè an joen voet'n ... 't is ool bruuslienge up de groend ... 't ligt teetne voir ne gièèl nest kiek'ns ..!"

In Standaardnederlands:

    We zouden een verandering aanbrengen aan ons huis en we hebben geluk gehad. Mijn neef is metselaar en hij wilde dat wel na de uren doen. Dat zou nogal een verschil maken in de prijs, want vandaag de dag weet je niet meer wat een goede prijs is als je iets laat uitvoeren.

    Moet je nu eens kijken naar die tafel! Er ligt overal koffie naast je kopje. Je hebt weer gemorst, he... wat ben je toch een morspot!
    En jij! Je moet daar niet zitten giechelen... want je bent ook een morspot! Kijk maar eens naar je voeten... er liggen overal kruimels op de grond, er ligt genoeg te eten voor een heel nest kippen!

Edited by Jar-ptitsa on 03 October 2008 at 4:49pm

1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5714 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 34 of 122
03 October 2008 at 4:59pm | IP Logged 
Jar-ptitsa wrote:
Hoi mick33

Ik ben helemaal geen sepcialiste: ik heb standaard Nederlands op school geleerd, maar wat ik verder weet is vanuit het lezen (op de internet meestal) of van wat ik heb gehoord zoals op de TV omdat mij huidige school uitsluitend Engels als vreemde taal ons aanbiedt. Ik heb wel een paar keer Afrikaans gehoord en erg leuk gevonden, die taal heb ik best wel vaak gelezen en dat zonder moeite. West Vlaams is in België bekend als onmogelijk te verstaan LOL!!! Daarom waarschijnlijk zeggen velen dat Vlaams een andere taal is dan het Nederlands.

Wat op Wikpedia is interessant en ik heb het volgende voor jou geplakt:


Baie Dankie vir die artikel, dit is uitstekend!

Jar-ptitsa wrote:
Jouw tweede vraag, over het schrijven: ik geloof het niet dat ze het schrijven want het is een gesproken dialect denk ik, zoals b.v Limburgs. het kan goed zijn dat ze voor Carnaval het wel schrijven. Misschien kan een Vlaming ons dat uitleggen.


Ek hoop ons sal 'n Vlaming hier vind, want ek is nuuskierig om Vlaams te lees.


Jar-ptitsa wrote:
waarom leer jij Afrikaans?


Ek was twee jare gelede in Suid-Afrika se geskiedenis baie geïnteresseerd. Ek het in die vroeë Nederlander skikking om inligting te vind. Meeste inligting het in engels geskrywe alleen die Britse uitgawe van Suid-Afrika geskiedenis gegee. Ek soek ook tot die Afrikaner uitgawe om te lees. Wanneer ek het begin Afrikaans om te leer ek het geen meer belang in die geskiedenis van Suid-Afrika nie, maar ek steeds die Afrikaanse taal geniet. Ek dink dit is 'n mooi taal. Ek het geen ernstig tog Nederlands gestudeer nie maar ek kan met 'n bietjie geduldig geskrywe Nederlands verstaan.

Jar-ptitsa wrote:
mick33 wrote:
Ek verstaan nie die Waals nie, maar dit is 'n baie interessant taal.


[QUOTE=Jar-ptitsa]Als je Frans begrijpt dan kom je met het Waals best wel ver omdat de talen heel dichtbij elkaar zijn. de orthografie is misleidend, ik bedoel als je de k -> qu maakt en de w -> ou(i) of u dan lijkt het meer op het Frans.


Ek het gedink ek kon dit verstaan, as ek kon Fraans lees.

Edited by mick33 on 08 October 2009 at 11:36pm

1 person has voted this message useful



Babylonia
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 5734 days ago

102 posts - 102 votes 
2 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Turkish

 
 Message 35 of 122
04 October 2008 at 1:30am | IP Logged 
Ik heb geen volledige studie Nederlands aan de universiteit gedaan, want ik was studente Rechten en ik heb voor het Nederlands een paar tentamens gehaald. Dus zodoende ben ik geen Neerlandica. Toen ik aan de Universiteit Bonn met het Nederlands bezig was, heb ik niets aan linguistiek gedaan en kwam ook niet met het Afrikaans of Fries in aanraking. Als je nooit met twee talen in aanraking komt, dan kun je ze ook niet uit elkaar houden.

Mick33, je schrijft nou zoveel Afrikaans, dat ik er een duidelijke indruk van krijg, hoe deze taal er geschreven uitziet.

Jar-ptitsa, het West-Vlaams en het Waals kan ik niet verstaan, bedankt voor de tekstvoorbeelden. Frans spreek ik wel, maar ook vanuit het Frans kan ik het Waals niet verstaan. (Nederlands)

Edited by Babylonia on 04 October 2008 at 1:35am

1 person has voted this message useful



Jar-ptitsa
Triglot
Senior Member
Belgium
Joined 5688 days ago

980 posts - 1006 votes 
Speaks: French*, Dutch, German

 
 Message 36 of 122
04 October 2008 at 7:00am | IP Logged 
mick33 wrote:
Ek het gedink ek kon dit verstaan, as ek kon Fraans lees.


Babylonia wrote:

Jar-ptitsa, het West-Vlaams en het Waals kan ik niet verstaan, bedankt voor de tekstvoorbeelden. Frans spreek ik wel, maar ook vanuit het Frans kan ik het Waals niet verstaan. (Nederlands)


Door de orthografie lijken ze allebei inderdaad absoluut vreemd, maar straks kan ik vertellen, als jullie willen, wat ik doe om talen te begrijpen welke ik niet spreek, zoals die twee. Maar nu gaat het niet want mijn vader wacht op me: we gaan mijn nieuwe bril ophalen en dat is leuk omdat ze een zeer mooie is van Shiseido en donker wordt in het licht. Ik heb altijd namelijk bril die donker wordt vanwege mijn ogen die heel lichtgevoelig zijn en ongelofelijk goed kunnen zien, maar de nieuwe montuur is bijzonder chic. Tot straks.

Edited by Jar-ptitsa on 04 October 2008 at 7:07am

1 person has voted this message useful



Jar-ptitsa
Triglot
Senior Member
Belgium
Joined 5688 days ago

980 posts - 1006 votes 
Speaks: French*, Dutch, German

 
 Message 37 of 122
04 October 2008 at 3:26pm | IP Logged 
mick33 wrote:
Baie Dankie vir die artikel, dit is uitstekend!


Graag gedaan!


Quote:
Ek hoop ons sal 'n Vlaming hier vind, want ek is nuuskierig om Vlaams te lees.


Standaard Vlaams is ongeveer dezelfde als standaard Nederlands geloof ik. Er zijn kleine regionale verschillen (tussen de standaard versies bedoel ik, niet de dialecten, want daar zijn de verschillen soms heel groot) en die zou een Vlaming ons kunnen vertellen hoop ik want ik weet alleen maar over b.v u/jij/gy.


Quote:
Wanneer ek het begin Afrikaans om te leer ek het niks meer belang in die geskiedenis van Suid-Afrika nie, maar ek steeds die Afrikaanse taal geniet. Ek dink dit is 'n mooi taal. Ek het geen ernstig tog Nederlands gestudeer nie maar ek kan met 'n bietjie geduldig geskrywe Nederlands verstaan.


Ik ben met je eens, ik vind Afrikaans fantastisch leuk ook. Het klinkt vriendelijker en gezelliger dan het NLs denk ik. Wanneer men Afrikaans kent, is het mogelijk NLs te lezen en anders om, maar ik heb gehoord dat het moeilijker is wanneer het gesproken wordt.

Edited by Jar-ptitsa on 04 October 2008 at 3:27pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6493 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 38 of 122
05 October 2008 at 9:28am | IP Logged 
Ik heb het gesprokene Afrikaans eerst en verband met een safari en 2002 gehoord, - een van deze expedities waar een grote groep van toeristen in een grote 'truck' door het land ronddrijfen met een gids om natuur en dieren te begluren. Wij hebben twee gids metgebracht, en ze hebben afrikaans met elkaar gesproken, maar slechts engels in de bijzijn van iemand van de de groep. Zo afrikaans waar so wat wie een geheime spraak tussen de gids, en ik heb niets verstanden. Ik heb toch met de hulp van een gids een enige postkaart in het afrikaans gemaakt, maar dit var voor mijn retour aan het spraakenleren en ik heb darom niet verzoekt het afrikaans te dekodiëren.

Ik heb daarna sommige malen de Oliver Tambo luchthaven van Jo'burg passëerd zonder het minste van het afrikaans te opsnappen. En 2006 heb ik Zuidafrica, Swaziland en Moçambique bezoekt. Nu waar ek eindelijk weer aan het spraakenleren teruggekomen, en op de terugreis vanuit Maputo heb ik Jo'burg en Pretoria bezoekt en een serieus verzoek gemaakt fragmente van het gesprokene afrikaans te verstaan - maar zonder succes. Tenminste heb ik boekjes en magazine gekoopt om laater misschien een verzoek te maken het afrikaans van de grond af te leren.

Het vlaamse van hierboven is nieuw voor me en absoluut niet eenvoudig. Maar die indruk kan toch worden veroorzaakt door een ortography dat zo dicht bij de gesproken woorden dat iedere verschil tussen dit soort Vlaams en standaard-Nederlands wordt overdreven.
(NL)


Edited by Iversen on 05 October 2008 at 10:44am

1 person has voted this message useful



Jar-ptitsa
Triglot
Senior Member
Belgium
Joined 5688 days ago

980 posts - 1006 votes 
Speaks: French*, Dutch, German

 
 Message 39 of 122
05 October 2008 at 12:13pm | IP Logged 
Iversen wrote:
En 2006 heb ik Zuidafrica, Swaziland en Moçambique bezoekt.


Wat leuk. Ik zou graag Madagaskar willen bezoeken.Ben je eens daar geweest? Er wonen daar erg liefe diertjes zoals bushbabys.

Quote:
Het vlaamse van hierboven is nieuw voor me en absoluut niet eenvoudig. Maar die indruk kan toch worden veroorzaakt door een ortography dat zo dicht bij de gesproken woorden dat iedere verschil tussen dit soort Vlaams en standaard-Nederlands wordt overdreven.
(NL)


Voor Vlamingen uit andere streken is het West Vlaams ook lastig, dus voor ons, als niet moedertaal sprekers sowieso! Dat de verschillen daardoor (orthografie) overdreven worden vind ik ook.

Ik zou zelf dat tekst zo zien en proberen te begrijpen:


Me gieng'n ne vrandrienge doen an uus'uus en meen shanse get.
We zouden een verandering aanbrengen aan ons huis en we hebben geluk gehad

1. gieng'n = gingen in NL
2. ne=een
3. vrandrienge is overdreven anders geschreven en kon ook verandering zijn
4. 'uus = huis met twee verschillen:

a. zonder de "h" uit te spreken. Ik denk dat vele Vlamingen ook de "h" zoals in NL, Engels, Duits enz niet (kunnen) uitspreken.

b. in veel dialecten wordt "ui" -> uu

5. shanse = chance

"verandering doen" is wel te verstaan als "verandering zouden aanbrengen" vind ik.

Mienne kooz'n è metsnoare en je wilde dadde wel achtr'eure doen..!
Mijn neef is metselaar en hij wilde dat wel na de uren doen.

1. vaak in NL dialecten ij -> ie, dus "mijn" -> "mien(e)"
2. kooz'n = cousin (in het NL gebruikt men hetzelfde woord voor EN "cousin" als EN "nephew" dus het West Vlaams is hieren volgens mij logischer!!!)
3. achter = na, beide woorden zijn in NL wel bekend.


Da gienk nogool ne klets skill'n in de pries, van den dag van vandoage witje nie mièèr met hoeveele daj 't ofstooft oj 'ntwadde lat doen..!
Dat zou nogal een verschil maken in de prijs, want vandaag de dag weet je niet meer wat een goede prijs is als je iets laat uitvoeren.

1. gienk = ging (andere tijd, dus ipv zou(NL)-> verleden tijd(West Vlaams)
2. ij -> ie (vaak in dialecten) dus prijs = pries
3. van den dag van vandoage = want vandaag de dag. gewoon anders om maar wel te begrijpen
4. in sommige dialecten oo, aa -> oa b.v. vandoage / schoan
5. witje = weet je ("weet je" klinkt bijna zo wanneer uitgesproken, of tenminste als 'weetje")
6. nie mièèr = niet meer (makkelijk)

verder is de zin boven me wat lastig.


Ge moe gy nu ne kièè kiekk'n noa dien toafle ..! 't Is oal kaffie neev'nst joen zatte. G'ee weere gebrield nièè ... nen brielpot daj gy zyt ..!"
Moet je nu eens kijken naar die tafel! Er ligt overal koffie naast je kopje. Je hebt weer gemorst, he... wat ben je toch een morspot!


1. Ge = je (Vlaams / NL)
2. Ge moe gy = je moet (makkelijk)
3. ne kièè = een keer ("eens" in de tekst maar het kon in NL ook "een keer" zijn)
4. zoals vaker: ij -> ie dus kijken-> kiekk'n
5. aa->oa dus naar->noar
6. tafel heeft een lange a, dus hetzelfde prinzip weer: tafel -> toafle
7. naast -> neven in dialecten, dus naast -> neev'n
8. je (NL) = ge/ gy (Vlaams) dus "je bent" = gy zyt (standaard Vlaams)


"En gy ..!" Ge moe'gy dao nie zitt'n gidder'n .. van ge zie wok zuk'een brielkoente ..!
En jij! Je moet daar niet zitten giechelen... want je bent ook een morspot!

1. gy = jij
2. ge moe gy = je moet (dus reflexief in het Vlaams)
3. duidelijk denk ik tot: ook een = zuk'een, maar het zou kunnen zijn "zulke" in NL ook.


Kiekt maor ekièè an joen voet'n ... 't is ool bruuslienge up de groend ... 't ligt teetne voir ne gièèl nest kiek'ns ..!"
Kijk maar eens naar je voeten... er liggen overal kruimels op de grond, er ligt genoeg te eten voor een heel nest kippen!

1. ij -> ie
2. aa -> oa
3. ekièè = een keer
4. naar/an zijn voorzetsels
5. ool = overal met het woord weggeslickt
6. kruimels = bruuslienge (wel anders)
7. gièèl = heel (met de "h" als "g" welk in Vlaanderen sowieso veel lichter als NL is).
8. kiek'ns lijkt op NL kuikens (baby kippen)


Edited by Jar-ptitsa on 05 October 2008 at 12:14pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6493 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 40 of 122
05 October 2008 at 3:01pm | IP Logged 
Zeer goede beschrijving van de merkmale van't vlaams, Jar-ptitsa! Nu hebben wij geen excuus voor niet vlaams ook te begrijpen.

Ik heb inderdaad Madagascar bezoekt en april 2006. Maar de bush-babies (galagos) leven eerder en het continentale Africa (Zuid-Africa) - Madagascar heeft lemuren. (NL)

Edited by Iversen on 05 October 2008 at 3:05pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 122 messages over 16 pages: << Prev 1 2 3 46 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4688 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.