Register  Login  Active Topics  Maps  

The Arabic Thread (Arabic encoding)

  Tags: Arabic
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
55 messages over 7 pages: 1 24 5 6 7  Next >>
souley
Senior Member
Joined 7031 days ago

178 posts - 177 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 17 of 55
05 June 2006 at 8:57am | IP Logged 
Quote:
Tell me how it is used then.


The term بعضنا بعضا is used when the verb is used in the ضمير مستتر in the masculine singular form,i.e:

سأل بعضنا بعضا: Lit. some of us asked some, i.e We asked eachother

but what you said, you took the Masdar and used it like it was a verb, this is a mistake, the correct version is, for example:

قام بعضنا بطرح الأسئلة علي بعض



Quote:
What does that have to do with bragging? We all make mistakes in understanding collocations, sometimes.


That's not the issue, the issue is when someone corrects you, and they are not even sure of what they are saying. Why correct someone then ?


Quote:
Well, for one look at this sentence from your initial post:

و أن يساعد بعضنا بعضا.


This is what you called a mistake ? I would like to see some evidence that you can not start a sentence with "wa ann", especially when it is a popular phrase used in Arabic media.


Quote:
المنتديات الموجودة باللغات الأخرى

This wording is very awkward, and translates as "the existing forums in other languages," and not want you intended as per your English translation. While not wrong grammatically, I would imagine an educated native speaker would suggest a better wording.


hehe! If you did not know, the word mowjood is used more frequently in Arabic and does not translate to English, so of course it sounds incorrect if you directly translate it.

But if this was a mistake, then what do you call this:

لكي تكون قادراً على تصفح المنتدى ، بإمكانك إختيار أحد المنتديات الموجودة بالأسفل وتصفحها

From MSN.Com

وإعلانات في المنتديات الموجودة على الإنترنت تطلب تبرعات


From Microsoft.com

وهل المنتديات الموجودة الان هى خاصة بالرجل لهذا يطالب النساء بمنتدى لهن لانهن

From SudanTV.

So once again, this is not a mistake. And this is what happens when someone is so eager to find mistakes in other peoples texts. By the way, I'm still waiting for you to contribute with something longer in Arabic. Not by your Arab friends or professor, but by you.

Quote:
I also have trouble believing an educated native speaker would not agree that سأل is used with the preposition عن and not في in the context of your post.   


Hehe both of them are correct. في is often to used before topics. Like when a Imam gives a lesson, it could be said "القى درسا في الأذان" i.e on the topic of.
1 person has voted this message useful



JFA
Diglot
Groupie
United States
Joined 6552 days ago

44 posts - 48 votes
Speaks: English*, Arabic (Written)
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 18 of 55
05 June 2006 at 9:14am | IP Logged 
ما يعنى
hehehe?
1 person has voted this message useful



souley
Senior Member
Joined 7031 days ago

178 posts - 177 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 19 of 55
05 June 2006 at 1:42pm | IP Logged 
يعني التعجّب و الاستغراب من عدم علمك بما تكتبه


التصويب لأهله و للمتأكدين

EDIT:

من الآن فصاعدا ستتم جميع المشاركات باللغة العربية, باستثناء من لا يستطيع القيام بذلك ، و لكن بالنسبة للتنقيح والتصويب فلا بد من القيام بهما باللغة العربية فقط حتى نتعوّّّد على كتابة الحروف و الكلمات بالعربية بشكل دقيق

شكرا على حسن تعاونكم

    

Edited by souley on 05 June 2006 at 2:41pm

1 person has voted this message useful



JFA
Diglot
Groupie
United States
Joined 6552 days ago

44 posts - 48 votes
Speaks: English*, Arabic (Written)
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 20 of 55
05 June 2006 at 7:26pm | IP Logged 
مرة ثانية:

كما قلت جئت هنا في هذه المنتدى لمناقشة مفيدة. جئت هنا بعقلية المسادة والمساهمة بشكل إيجابي وهذه كانت الأشيا اللتي قصدتها حين جاوبت على مشاركتك. لا أدور على أخطاء بل، كما قلت، أحاول أن أقدم اقتراحات ومساعدة بشكل أيجابي. وتستطيع أنت أن تساعدني وانا أساعدك. أنا مشتاق أشارك معك والأخرين وأتعلم وأعلم وأساعد وأتبادل أفكار على ما أقدر.

سألتك بعض الأسئلة ولكن ما زلت ترد عليّ بأجابتك. لماذا تتملص من أسئاتي؟ فأسأل مرة أجرى:

شكرا على أنك جاوبت أخييرا على التالي:
Hehehe

من الممكن أني غلطان ولكن تبدو أنك تتهكم عليّ بهذه الكلمة ولذلك طلبت منك التوضيح. ليس من الضروري أن تتهكم. كما قلت، نساعد بعضنا بعضا ونتعلم من بعضما بعضا.

Quote:
يعني التعجّب و الاستغراب من عدم علمك بما تكتبه


التصويب لأهله و للمتأكدي

الآن أنا مستغرب. بدال المساعدة وعقل تختار الاستهزاء. آمل إلا تتعامل هكذا مع أي عضو آخر. ما هو غرض المنتدى؟

وأفترض أنك ليس عندك اعتراض على أجزاء مشاركتي اللتي لم تجاوب عليها، صح؟ ايش عرفني اذا ما قلت شيء. من الغريب أنك تجاوب على ما تفكر غير مفيد وفي نفس المرة تتجاهل الأجزاء المفيدة كأني لم أقلها. عليك أنك تعترف أية مساعدة من شخص لفهم شيء أم شرح شيء حتى لو صغير ولا تفافق مع كل ما قال الشخص.

Quote:
This is what you called a mistake ? I would like to see some evidence that you can not start a sentence with "wa ann", especially when it is a popular phrase used in Arabic media.


بعض المسائل:
سألت أنت لماذا اعرف هذه وطلبت أثبات. اذن جربتها هنا في منتدى أخرى وقالوا لي أن هذه غير صحيحة. إذا كنت تريد أن ترى هذه المنتدى الأخرى ومشاركتي خصوصا، فقل لي وأنا سأعطي عنوان الموقع وتقدر أن ترى ذاتك.    علاوة على ذلك تكلمت مع أحدى أصدقائي وقالت بفس الشيء اللتي أقولها هنا. إذا قصدت هذا الكلام كجزء الجملة السابقة فكان من المفروض أنك تبدل النقطة بشولة.

إذا حببت أن تعرف كل ما قالت فإرسل إليّ رسالة خاصة.

على أي حال، أظن أن بين إسمي الأول والكلام في هذه المنتدى/سياق حصل سوء التفاهم. عندما قلت "أقبل دعوتك" قصدت أني أريد أن أشارك وأتعلم وأساعد. لم أقصد لم أقصد أني أفضل من أي شخص لو فكرت في هذا، يعنى. فدعنا ننسى اللذي حصل ونبدأ من جديد.   ما رأيك؟
فتحب أن ترى في هذه السياق؟ إذا كان الشخص عنده سؤال أم يريد أن يشارك شيء جديد فيشاركه هنا أم يفتح سياق جديد؟ يعنى هذه المنتدى لأي سؤال أم مسألة؟ يعنى عندي أشياء أريد أن أشاركها ولكن لا أعرف أين أكتبها.

على فكرة، كيف مصر؟ عشت أنا في مصر مدة نصف سنة وحببتها كثيرا. أعرف أنك تتعلم الفصحى، هل تتعلم الدارجة المصرية أيضا؟ أنا مشتاق أزور مصر مرة أخرى. ـ

سلامات
جوش



Edited by JFA on 06 June 2006 at 11:12pm

1 person has voted this message useful



souley
Senior Member
Joined 7031 days ago

178 posts - 177 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 21 of 55
05 June 2006 at 11:21pm | IP Logged 
بسم الله

السبب وراء ما تسميه تهكما, هو ببساطة جدا, أنني شعرت أنك هاجمت ما قمت أنا بكتابته دون أي سبب واضح أو حاجة إلى ذلك، لان كثيرا ما يسبّب التنقيح و التصحيح ضيقا و حزنا إن لم يتما في الوقت المناسب و بأسلوب مهذب لطيف و بناءً على ذلك وجدت التنقيح الذي قمت به غير ضروري, بخاصة و أنت نقّحت ما لم يكن بحاجة إلى التنقيح. و اعتبرت هذا و كأنك
بحثت عن أخطاء قد لا يكون لها وجود

إضافة إلى ذلك , لا بد أن تفهم مدى كبر اللغة العربية, حيث لا يمكنك أن تقول "هذا أكثر انتشارا" لأن ما يميز اللغة العربية عن غيرها, هي التعدد, حيث أنك تستطيع أن تعبر عما تريد قوله بأساليب متعددة تشير إلى نفس المعنى, فمن الممكن أن تبدو جملة خاطئة بالنسبة إليك, و لكن لا يعني ذلك أن فيها خطأ ، فلذلك لا تتعجل في التصويب, قبل أن تتأكد أنك على الصواب

أما ما قالته صديقتك أو الناس في المنتدى الذي ذكرته, فلست بحاجة إلى أن أقرأ ذلك, لأن ليس كل من ينتسب إلى العرب يكون خبيرا في اللغة, فسوف تجد مؤيدين لجميع الآراء, سواء كانت خاطئة أو صحيحة ، و طبعا أنا لا أقول أن أصدقاءك مخطئون و لكن هذا من باب التحذير و التذكير لعلنا نستفيد منه جميعا

و بالنسبة إلى هذا المنتدى أو السياق, فيمكن أن يكون مكانا يجتمع فيه كل من له علاقة باللغة العربية, و إذا كانت لديك بعض الأسئلة أو الاقتراحات المعينة فيمكنك إدخالها هنا إن شاء الله

مصر طيبة و الحمد لله, درجة الحرارة حاليا تربو على خمس والثلاثين, مما يجعل الخروج في هجيرة اليوم صعب التحمل, و لكن بعدها يسجو كل شيء و يكون الجو في غاية الراحة. إضافة إلى ذلك فإنني أقيم في منطقة بعيدة عن الازدحام الذي تجده في القاهرة و غيرها من المدن الكبرى، أنا قضيت يومين في القاهرة لما وصلت إلى مصر و لكنها لم تعجبني و لم تجعلني راغبا في العودة إليها. أنا شخصيا أفضّل الهدوء الذي تتمتع به معظم المدن الأخرى

بالنسبة للأخطاء المتواجدة في مشاركتك الأخيرة فإنني أرى من المناسب غض النظر عنها, لأنني أعرف أن معظم الأخطاء التي يتم ارتكابها هنا لا تعود إلى عدم العلم بالصواب و لكنها تُرتكب من غير قصد وبسبب قلة المراجعة قبل إرسالها . لذلك يكون من الأفضل ألا يتم التصحيح إلا إذا كان شخص يتعمد اقتراف هذا الخطاء و يكرره عدة مرات

أود أن أقول أنني كنت أتوقع عددا أكبر من المشاركين هنا, ربما رأوا التأنيب الشديد الذي أعطى بعضنا بعضا إياه و هربوا

lol

على كل حال أتمنى أن يتحسن هذا الأمر و أن نستطيع أن نجري مناقشات و حوارات عديدة مع جميع طلاب اللغة العربية الموجودين في هذا الموقع

مع أطيب السلام

1 person has voted this message useful



Brent
Groupie
United States
Joined 6804 days ago

55 posts - 54 votes 
Speaks: English*

 
 Message 22 of 55
05 June 2006 at 11:57pm | IP Logged 
Is there any chance someone can make a post explaining exactly what's been going on in the past few volleys? I am entertained by the debate between these two and I'm curious how it's turned out.
1 person has voted this message useful



Frisco
Triglot
Senior Member
United States
Joined 6646 days ago

380 posts - 398 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Italian, Turkish, Mandarin

 
 Message 23 of 55
06 June 2006 at 12:32am | IP Logged 
Brent wrote:
Is there any chance someone can make a post explaining exactly what's been going on in the past few volleys? I am entertained by the debate between these two and I'm curious how it's turned out.


Besides bruised egos? I couldn't tell you, but I don't think we should be posting in this thread. I believe they want it to stay in Arabic.

Edited by Frisco on 06 June 2006 at 12:33am

1 person has voted this message useful



JFA
Diglot
Groupie
United States
Joined 6552 days ago

44 posts - 48 votes
Speaks: English*, Arabic (Written)
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 24 of 55
06 June 2006 at 10:53pm | IP Logged 
Frisco wrote:
Brent wrote:
Is there any chance someone can make a post explaining exactly what's been going on in the past few volleys? I am entertained by the debate between these two and I'm curious how it's turned out.


Besides bruised egos? I couldn't tell you, but I don't think we should be posting in this thread. I believe they want it to stay in Arabic.
LOL. No, everything is copesetic; no hard feelings, or at least on my behalf, anyway. I basically said that I came here to engage in productive discussion and with the hopes of learning and helping others. I then said that when I said "I accept your invitation" I did not mean anything by my initial response, except to help and contribute to the thread. I did not mention, though, but should have, that I am a member of another forum in which, when a learner posts something in Arabic, the native Arabic speakers help by correcting and offering suggestions as to how to better the post. So from my experience there I may have jumped the the gun by offering my suggestions here on Souley's initial post, which may have led to misunderstanding. I went on to say how there was misunderstanding from my intentions as well as my initial username, and how we should forget what has happened and just start over. I, then, asked Souley how Egypt was as I had lived there, myself, for six months. I will leave it up to Souley, whether he wants to offer a translation as to what he wrote. I also asked about the what he wanted to see in this thread, that is, if we have any (unrelated) subjects should we start a new thread or just post in this thread.

I don't mind translating what I write in English, for those non-speakers who may be interested, but as Souley mentioned that he would like posts in this thread to be in Arabic, I will leave it up to him as to whether he would like translations into English or just Arabic, since he is the thread starter after all.

Josh

Edited by JFA on 06 June 2006 at 11:29pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 55 messages over 7 pages: << Prev 1 24 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.