ilperugino Pentaglot Groupie Portugal Joined 5124 days ago 56 posts - 75 votes Speaks: Portuguese*, English, Italian, Spanish, French Studies: Mandarin
| Message 321 of 521 06 January 2011 at 3:34pm | IP Logged |
Durben wrote:
Penso que aqui há o sentimento de que o mirandês é apenas uma curiosidade e daí se proteger um aspecto cultural do país. Sinceramente é algo que não prestamos muita atenção. |
|
|
Não é bem assim, nem a curiosidade (que até agora não rendeu nenhum benefício a ninguém senão a feiras de atracções); nem a atenção prestada (ou mal prestada) ao mirandês. Ainda há coisa de um a dois anos no jornal Público havia uma crónica mensal em mirandês, foi notícia há pouco os Lusíadas terem sido traduzidos para mirandês.
1 person has voted this message useful
|
Durben Diglot Groupie Portugal Joined 6569 days ago 42 posts - 45 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: German
| Message 322 of 521 06 January 2011 at 7:22pm | IP Logged |
Não percebi bem com o que é que não concordavas...
Curiosidade, continuo a achar que sim porque devez em quando fala-se que lá para o norte há uma zona que fala uma língua diferente, tipo como que mfala que em Ponta Delgada mal se percebe o que é falado pela população local.. e pronto, fica-se por aí a conversa.
Sai coisas em Mirandês? Eu sei que sai (e acho que até já vi um livro de Axterix em Mirandês), mas continuo a achar que apenas uma curiosidade cultural.
1 person has voted this message useful
|
zifnab Diglot Newbie Netherlands Joined 5307 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Portuguese
| Message 323 of 521 10 January 2011 at 4:14pm | IP Logged |
oi gente, eu tento apprender Portugues mas tenho uma problema como traduzir esta phrase;
na verdade, eu sinto muito se o seu desejo nao se realizar.
Espero que alguém possa ajudar a traduzir isso para Inglês.
Ps. Sorry if there are too many errors, still learning. My biggest problem is that I don't know if it means like an apologize or the expression of feeling sorry.
1 person has voted this message useful
|
Durben Diglot Groupie Portugal Joined 6569 days ago 42 posts - 45 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: German
| Message 324 of 521 10 January 2011 at 7:04pm | IP Logged |
zifnab wrote:
na verdade, eu sinto muito se o seu desejo nao se realizar. |
|
|
In fact I will be sorry for you if your wish doesn't come through
zifnab wrote:
My biggest problem is that I don't know if it means like an apologize or the expression of feeling sorry. |
|
|
It could be one or the other (or both) depending on the context...
2 persons have voted this message useful
|
iguanamon Pentaglot Senior Member Virgin Islands Speaks: Ladino Joined 5212 days ago 2241 posts - 6731 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)
| Message 325 of 521 11 January 2011 at 2:04am | IP Logged |
Estou buscando um dicionário eletrônico somente no português para o Kindle. Buscaba no Amazon.com mais não havia muitos disponiveis, há somente dois do português-inglês.Tenho o software <<Calibre>> e posso convertir muitos formatos. Pode ajudar-me?
Edited by iguanamon on 11 January 2011 at 2:24am
1 person has voted this message useful
|
zifnab Diglot Newbie Netherlands Joined 5307 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Portuguese
| Message 326 of 521 11 January 2011 at 3:25pm | IP Logged |
Muito obrigado Durben ! Is it by the way
eu sinto muito se o seu desejo...
I will be sorry if your wish ..
or
I will be sorry for you if your wish
Is the se after muito an if or a reference to you ?
1 person has voted this message useful
|
zifnab Diglot Newbie Netherlands Joined 5307 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Portuguese
| Message 327 of 521 11 January 2011 at 3:26pm | IP Logged |
iguanamon, couldn't find it myself for the kindle, but if you want software for other platforms you might want to google uz translations
1 person has voted this message useful
|
Durben Diglot Groupie Portugal Joined 6569 days ago 42 posts - 45 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: German
| Message 328 of 521 11 January 2011 at 6:37pm | IP Logged |
zifnab wrote:
Muito obrigado Durben ! Is it by the way
eu sinto muito se o seu desejo...
I will be sorry if your wish ..
or
I will be sorry for you if your wish
Is the se after muito an if or a reference to you ?
|
|
|
You're welcome :)
The literal translation is "I will be sorry if your wish", but meaning could be any of them depending of context that the phrase is used. If the subject (I) is responsible (or feel responsible) for something that will happen to the other (your) than the first phrase is used, if not both phrases can be used.
"se" = if
1 person has voted this message useful
|