Register  Login  Active Topics  Maps  

BELLA GERANT ALII (TAC Sleipnir)

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
312 messages over 39 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 33 ... 38 39 Next >>
daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 257 of 312
15 June 2015 at 2:56am | IP Logged 
leti leti leti balon (jaaaa)
leti leti leti avion (jaaaa)
leti leti leti kamion (neeee)
ti si moj bonbon

Thanks for stupid lines I can actually understand without looking the words up.

I'm not sure how this goes in English, but in German it must be something like:
Es fliegt, es fliegt, es fliegt ein Ballon.
Es fliegt, es fliegt, es fliegt ein Flugzeug.
Es fliegt, es fliegt, es fliegt ein Lastwagen.

Thanks French and old child games.

Ok, the last line is tricky.
moj bonbon = my bonbon
Even though I understand that "ti" must have something to do with "you" (du), I need
the dictionary here. It says: ti si = to you (dir) [edit: I misread, only "si" would be
the dative pronoun, "ti si" means something else, see below]
Dir mein Bonbon.
Not sure about Slovenian, but for example in Russian you leave out the copula. This
would give us:
Dir ist mein Bonbon.
This is comprehensible, but very very old fashioned in German.
It probably makes more sense in Icelandic:
Þér er "bonbon" minn.

I'm still not sure of the implications. Do you need to "pay" a bonbon when you get it
wrong in Slovenia?

Oh wait ... "si" IS the copula
then it's:
Du bist mein Bonbon.

Makes more sense now :)
I should learn how to decline "biti" ...

Edited by daegga on 15 June 2015 at 3:18am

2 persons have voted this message useful



nikolic993
Diglot
Senior Member
Yugoslavia
Joined 3582 days ago

106 posts - 205 votes 
Speaks: Serbian*, English
Studies: Italian, Mandarin, Romanian, Persian

 
 Message 258 of 312
15 June 2015 at 3:17am | IP Logged 
"ti si" actually means "you are". You are my "candy". It's like saying "You're my cutie pie" in English. :)
2 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 259 of 312
15 June 2015 at 3:26am | IP Logged 
It definitely makes more sense this way, but somehow the nerd in me would have preferred
an impersonal dative construction here :D
2 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 260 of 312
15 June 2015 at 4:41am | IP Logged 
This is great fun, I continue..

leti leti leti galeb (jaaa) [final devoicing - tricky]
leti leti leti kornet (neee)
leti leti leti sladoled (neee) [again! - but here it seemed to be silent]
ti si ves moj svet

The last line was again tricky - this time to hear. I first understood "ti si moj smoj
svet" as I was primed by the previous verse and the schwa doesn't make it any easier
(because it's hard to notice). I could obviously not find "smoj" in the dictionary, but
"svet" was easy to find. What was obviously missing was the right spelling for a word
with the meaning of "whole, total". Tokenizing in Slovene isn't so easy either...

What is a "galeb"? Something flying! I looked it up - "gull" might be useful as a
memory hook. With German "Möwe" it isn't obvious. By the way "gull probably from
Brythonic Celtic; compare Welsh gwylan, Cornish guilan, Breton goelann". The proper
English word is "mew".
kornet ... if I had understood it correctly from the beginning, this would've been easy
- Cornetto
sladoled ... I only know it must be some kind of non-flying "dessert" (sladica). So we
have something with "slad-" and then there is "led". The dictionary just says sladoled
= Eis, but this is actually ambiguous in German. So further investigation - actually
led = ice, so sladoled = sweet/dessert ice = ice cream. Makes sense with the "kornet".


Slovenian always seemed very easy as far as listening comprehension goes - but actually
transcribing words is still rather challenging. Without a dictionary to confirm my
guesses, I would be lost - especially with things like final devoicing (or generally
voicing thanks to assimilations), but also when it comes to word borders.
All those little things make me wonder if big parts of listening comprehension isn't
just making predictions - what I hear depends on what I expect to hear. So prediction
first instead of just disambiguating an ambiguous stream of waves.

Edited by daegga on 15 June 2015 at 2:05pm

2 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 261 of 312
15 June 2015 at 7:25pm | IP Logged 
slovenyyyja - does she protrude her i? he doesn't
https://www.youtube.com/watch?
v=DDcqeYz3Oos


if you don't have a rounded phoneme here, you probably get away with a bigger range of
different pronunciations...

Edited by daegga on 15 June 2015 at 7:30pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6505 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 262 of 312
16 June 2015 at 3:49pm | IP Logged 
"Sladoled" was probably the third Serbo/Croate/Slovene word I learnt ("dobar dan") being the two first.

I thoroughly enjoyed the passage caused by (rather than explaining) the word "galeb"
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 263 of 312
16 June 2015 at 6:33pm | IP Logged 
Iversen wrote:

I thoroughly enjoyed the passage caused by (rather than explaining) the word "galeb"


I was trying to find out if there was any kind of connection between them - maybe some
Romance loan I didn't know about. The Celtic part was interesting because the Balkans
were at least partly Celtic once. Interesting, but probably highly irrelevant (ga = quak
seems like a more likely source).
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4323 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 264 of 312
16 June 2015 at 10:33pm | IP Logged 
Quote:

"wenn wir ehrlich sind zählt meine meinung nicht - mir wird sowieso das wort im mund
umgedreht. ehrlichkeit hat hier keinen platz - ich bin müde und kann nicht mehr. ich habe
all diese lügen satt!", schrieb die zweimalige Gesamtweltcupsiegerin ungeachtet
jeglicher Regeln zur Groß- und Kleinschreibung
.

source

Funny that journalists comment on this, it's social media, good morning...

Edited by daegga on 16 June 2015 at 10:34pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 312 messages over 39 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3440 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.