JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 5933 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 25 of 78 18 September 2008 at 11:49am | IP Logged |
Felipe wrote:
ignívomo - que vomita fuego |
|
|
joan.carles wrote:
perro gozque - el perro pequeño y muy ladrador |
|
|
Estoy en casa hoy, enfermo (afortunadamente, no estoy ignívomo). Quisiera ilustrar el término perro gozque. Ahí están mis tres perros gozques :
2 persons have voted this message useful
|
Felipe Triglot Senior Member United States Joined 5841 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 26 of 78 18 September 2008 at 12:53pm | IP Logged |
La palabra "ignívomo" se usa de la siguiente forma. Para describir un volcán, por ejemplo, se puede decir que es una montaña ignívoma. También se podría describir un dragón como ignívomo.
2 persons have voted this message useful
|
JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 5933 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 27 of 78 18 September 2008 at 1:21pm | IP Logged |
Felipe wrote:
La palabra "ignívomo" se usa de la siguiente forma. Para describir un volcán, por ejemplo, se puede decir que es una montaña ignívoma. También se podría describir un dragón como ignívomo.
|
|
|
Pues un dragón ignívomo sería "fire-breathing dragon" en ingles pero no se como se traduciría con respecto a un volcán. Quizá "lava-spewing volcano" ?
1 person has voted this message useful
|
Akatsuki Triglot Senior Member Portugal Joined 6109 days ago 226 posts - 236 votes Speaks: Portuguese*, French, English Studies: Norwegian
| Message 28 of 78 18 September 2008 at 5:03pm | IP Logged |
Creo que significa que usted puede llamar a un volcán montaña ignívoma, tiene sentido porque eso es un volcán, una montaña que "vomita" fuego.
Edited by Akatsuki on 18 September 2008 at 5:03pm
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6705 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 29 of 78 18 September 2008 at 5:15pm | IP Logged |
JW wrote:
Pues un dragón ignívomo sería "fire-breathing dragon" en ingles pero no se como se traduciría con respecto a un volcán. Quizá "lava-spewing volcano" ? |
|
|
Pues "fire-gushing" a lo mejor sería un adjetivo adecuado para los dos casos.
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6705 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 30 of 78 18 September 2008 at 5:21pm | IP Logged |
Felipe wrote:
Hencke wrote:
Aparte, he dudado mucho si participar o no en este hilo. Con la ayuda del diccionario, evidentemente se podría presentar rápidamente una larga lista de palabras rebuscadas, aunque me parece demasiado fácil de esta manera y a eso me refiero con lo de hacer trampa arriba. |
|
|
No fue mi intención que "hiciéramos trampa" usando el diccionario. Todas las palabras que he presentado las he aprendido o hablando con la gente o leyendo libros. |
|
|
Eso está claro, ni pretendo decir que nadie haya hecho trampa. Sólo hablaba de mí.
1 person has voted this message useful
|
JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 5933 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 31 of 78 18 September 2008 at 6:01pm | IP Logged |
Hencke wrote:
JW wrote:
Pues un dragón ignívomo sería "fire-breathing dragon" en ingles pero no se como se traduciría con respecto a un volcán. Quizá "lava-spewing volcano" ? |
|
|
Pues "fire-gushing" a lo mejor sería un adjetivo adecuado para los dos casos. |
|
|
“Fire-breathing dragon” es un modismo muy común en ingles (al menos en los EE.UU. pero pienso también en los otros países anglohablantes). “Fire-gushing dragon” no suena muy bien (en mi opinión).
Sin embargo, “fire-gushing volcano” me gusta. Suena muy poético.
1 person has voted this message useful
|
JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 5933 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 32 of 78 18 September 2008 at 6:22pm | IP Logged |
Akatsuki wrote:
Creo que significa que usted puede llamar a un volcán montaña ignívoma, tiene sentido porque eso es un volcán, una montaña que "vomita" fuego. |
|
|
Si, ya está claro. Al principio, pensaba en “projectile vomiting” cuando he leído la definición “que vomita fuego.” ¿Se puede decir “vómito proyectil” en español?
1 person has voted this message useful
|