Register  Login  Active Topics  Maps  

Si no eres hablante nativo....

 Language Learning Forum : Español Post Reply
24 messages over 3 pages: 1 2
Gala
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4361 days ago

229 posts - 421 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 17 of 24
22 January 2013 at 6:34pm | IP Logged 
Serpent wrote:
¡Gracias!
Quote:
un dialecto que tú QUIZA no hablas
¿puedo usar "hasta" o "incluso" aquí? i
meant something like "a dialect that you don't even speak".


"Un dialecto que ni siquiera hablas."
2 persons have voted this message useful



Quique
Diglot
Senior Member
Spain
cronopios.net/Registered users can see my Skype Name
Joined 4493 days ago

183 posts - 313 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: French, German

 
 Message 18 of 24
22 January 2013 at 6:51pm | IP Logged 
Serpent wrote:
¡Gracias!
Quote:
un dialecto que tú QUIZA no hablas
¿puedo usar "hasta" o "incluso" aquí? i meant something like "a dialect that you don't even speak".

Ni siquiera: «un dialecto que tú ni siquiera hablas».
2 persons have voted this message useful



Lakeseayesno
Tetraglot
Senior Member
Mexico
thepolyglotist.com
Joined 4145 days ago

280 posts - 488 votes 
Speaks: English, Spanish*, Japanese, Italian
Studies: Esperanto, French

 
 Message 19 of 24
22 January 2013 at 7:01pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Solamente otro comentario:

No hay ningún sujeto en "dale a tus hijos la oportunidad" porque el verbo "da-" es un imperativo (con sujeto implícito), "oportunidad" es objeto directo y "a tus hijos" (reforzado por "-le") objeto indirecto.


Hmm. Habiendo revisado un par de manuales, veo que tienes toda la razón. Gracias por la corrección, Iversen, y perdón por el análisis incorrecto, Serpent.

Creo que va siendo hora de refrescar mi conocimiento gramatical del español...


1 person has voted this message useful



Quique
Diglot
Senior Member
Spain
cronopios.net/Registered users can see my Skype Name
Joined 4493 days ago

183 posts - 313 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: French, German

 
 Message 20 of 24
22 January 2013 at 7:02pm | IP Logged 
Gala wrote:
Iversen wrote:
Solamente otro comentario:

No hay ningún sujeto en "dale a tus hijos la oportunidad" porque el verbo "da-" es un
imperativo (con sujeto implícito), "oportunidad" es objeto directo y "a tus hijos"
(reforzado por "-le") objeto indirecto.


Efectivamente, y por eso el pronombre correcto es "les," como Serpent lo escribió al
principio. "Le" no concuerda con los objetos indirectos, que son "tus hijos."


Nope: Iversen lo ha explicado perfectamente. «Le» es un pronombre átono que simplemente sirve de refuerzo al OI.

La oración correcta es: «dale a tus hijos la oportunidad».
1 person has voted this message useful



simonov
Senior Member
Portugal
Joined 5400 days ago

222 posts - 438 votes 
Speaks: English

 
 Message 21 of 24
22 January 2013 at 7:21pm | IP Logged 
Quique wrote:
Gala wrote:

Efectivamente, y por eso el pronombre correcto es "les," como Serpent lo escribió al
principio. "Le" no concuerda con los objetos indirectos, que son "tus hijos."


Nope: Iversen lo ha explicado perfectamente. «Le» es un pronombre átono que simplemente sirve de refuerzo al OI.
La oración correcta es: «dale a tus hijos la oportunidad».

Gala tiene razón, "le" serviría de refuerzo a un OI singular:
        Dale a tu hijo la oportunidad....
Pero el OI aquí no es singular, sino plural, así que necesitamos un refuerzo "les" también plural.


2 persons have voted this message useful



Gala
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4361 days ago

229 posts - 421 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 22 of 24
22 January 2013 at 11:17pm | IP Logged 
simonov wrote:
Quique wrote:
Gala wrote:

Efectivamente, y por eso el pronombre correcto es "les," como Serpent lo escribió al
principio. "Le" no concuerda con los objetos indirectos, que son "tus hijos."


Nope: Iversen lo ha explicado perfectamente. «Le» es un pronombre átono que
simplemente sirve de refuerzo al OI.
La oración correcta es: «dale a tus hijos la oportunidad».

Gala tiene razón, "le" serviría de refuerzo a un OI singular:
        Dale a tu hijo la oportunidad....
Pero el OI aquí no es singular, sino plural, así que necesitamos un refuerzo "les"
también plural.



Acabo de encontrar una buena explicación del asunto (perdonen el inglés):

"Le for les:

There is a strong tendency in spoken language everywhere to use the singular le
in this construction for the plural les, especially if the pronoun refers to a
non-human entity."

Siguen con ejemplos, de los cuales incluiré dos con objetos indirectos humanos:

"<¿Quieres devolverle la isla de Manhattan a los Algonquins?> (C. Fuentes, Mex.
dialogue)

<Le viene natural a los niños> (educated Spaniard, overheard)

This tendency is so deep-rooted even in educated speech, that 'él les da (for
le) mucha importancia a las apariencias' sounds frankly odd to many
speakers..... But it is technically wrong," (la tendencia) "and should be
avoided in formal writing- e.g. in this case by omitting the redundant pronoun
altogether." -A New Reference Grammar of Modern Spanish, John Butt and Carmen
Benjamin

Parece que todos tenemos algo de razón. Sé que nunca me habían enseñado nada de esta
tendencia aunque, pensándolo bien, sí la había oído en la habla cotidiana. Pero yo
siempre pensaba que simplemente estaban tragando la ese, como algunos suelen hacer .

Edited by Gala on 22 January 2013 at 11:24pm

4 persons have voted this message useful



Quique
Diglot
Senior Member
Spain
cronopios.net/Registered users can see my Skype Name
Joined 4493 days ago

183 posts - 313 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: French, German

 
 Message 23 of 24
23 January 2013 at 9:02am | IP Logged 
Gala wrote:
Acabo de encontrar una buena explicación del asunto (perdonen el inglés):

"Le for les:

There is a strong tendency in spoken language everywhere to use the singular le
in this construction for the plural les, especially if the pronoun refers to a
non-human entity."
[...]
This tendency is so deep-rooted even in educated speech, that 'él les da (for
le) mucha importancia a las apariencias' sounds frankly odd to many
speakers..... But it is technically wrong," (la tendencia) "and should be
avoided in formal writing- e.g. in this case by omitting the redundant pronoun
altogether." -A New Reference Grammar of Modern Spanish, John Butt and Carmen
Benjamin

Interesante. Corroboro que esa frase me suena frankly odd (yo habría dicho «Le da...».

También es curiosa la solución que da: omitting the redundant pronoun altogether. Muerto el perro se acabó la rabia :D

Gracias, Gala.
2 persons have voted this message useful



This discussion contains 24 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.