24 messages over 3 pages: 1 2 3 Next >>
Bruno87 Diglot Groupie Argentina Joined 4193 days ago 49 posts - 72 votes Speaks: Spanish*, English Studies: German, Portuguese
| Message 9 of 24 12 January 2013 at 7:32pm | IP Logged |
Dejame corregir tu español ;)
berabero89 wrote:
Casi todos los hermanos de mis padres, los que INMIGRARON a los
Estados Unidos DESDE
Etiopía, enseñaron a sus hijos sólo el inglés, aunque su LENGUA MATERNA es el amhárico.
Mis primos hablan inglés SIN ACENTO EXTRANJERO, Y no hablan el amhárico... |
|
|
1 person has voted this message useful
| berabero89 Diglot Senior Member United States Joined 4453 days ago 101 posts - 137 votes Speaks: English, Amharic* Studies: Spanish, Japanese, French
| Message 10 of 24 21 January 2013 at 9:11pm | IP Logged |
Bruno87 wrote:
Dejame corregir tu español ;)
berabero89 wrote:
Casi todos los hermanos de mis padres, los que INMIGRARON a los
Estados Unidos DESDE
Etiopía, enseñaron a sus hijos sólo el inglés, aunque su LENGUA MATERNA es el amhárico.
Mis primos hablan inglés SIN ACENTO EXTRANJERO, Y no hablan el amhárico... |
|
|
|
|
|
Muchas gracias!
1 person has voted this message useful
| Lakeseayesno Tetraglot Senior Member Mexico thepolyglotist.com Joined 4145 days ago 280 posts - 488 votes Speaks: English, Spanish*, Japanese, Italian Studies: Esperanto, French
| Message 11 of 24 22 January 2013 at 12:09am | IP Logged |
Primero lo primero...
Quique wrote:
De todas formas, creo que estás empezando la casa por el tejado: comienza por buscar la chica, después ten los hijos, y por último preocúpate de su educación. |
|
|
Segundo lo segundo (evidentemente).
Con respecto a tus inquietudes, yo no le prestaría mucha atención a aquello sobre enseñar una lengua que no es la propia, a menos que quieras criar a tus hijos para ser linguistas. Ningún nativo de ningún idioma le enseña el idioma perfectamente a sus hijos, y sin embargo, sobreviven (¡algunos hasta prosperan!).
Y por último...
justonelanguage wrote:
Y con el chino, tendrán más facilidad en hablar las lenguas asiáticas, por lo menos así lo veo yo. |
|
|
Aquí me siento obligada a sacarte de una preconcepción errónea: el chino (que por cierto, no es un idioma sino una familia de idiomas--supongo que te refieres al mandarín) no es mutuamente inteligible con ninguna otra lengua asiática. Tampoco tiene relación con la gramática de los idiomas asiáticos más hablados en la modernidad.
De hecho, los miembros de la familia de lenguas sinoasiáticas tienen tanta distancia entre ramas que aunque cualquier texto mantendría el mismo significado en ambos 'dialectos', el chino mandarín ni siquiera es mutuamente inteligible con el chino cantonés.
La única "relación" que todavía existe sería en el lenguaje escrito (el hanzi chino con el kanji japonés) pero ni siquiera eso es de mucha utilidad porque con los años han adquirido significados diferentes. Por dar un ejemplo, los caracteres que en japonés significan "carta" (手紙) en chino significan "papel de baño".
3 persons have voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6408 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 12 of 24 22 January 2013 at 2:45am | IP Logged |
Y aunque se dice, que es más fácil aprender un idioma como niño, pienso que con el chino no es así. La pronunciación, sí, pero los jeroglíficos hasta pueden ser más difíciles.
Dales a tus hijos solo la oportunidad para estudiar el chino. Si no quieren, talvez van a quierer estudiarlo más tarde.
Hablas un dialecto menos popular del chino, ¿verdad? Puede ser que tus hijos no van a comprender, porque hablas un dialecto, pero ellos deben estudiar un otro - un dialecto que tú hasta no hablas. Lo también entenderán solo más tarde (o mucho más tarde). Disculpe, pero talvez no les va a interesar tu idioma. Van a tener amigos que hablan otros idiomas,¿ porque el papá debe ser diferente?
Edited by Serpent on 22 January 2013 at 3:10am
1 person has voted this message useful
| Lakeseayesno Tetraglot Senior Member Mexico thepolyglotist.com Joined 4145 days ago 280 posts - 488 votes Speaks: English, Spanish*, Japanese, Italian Studies: Esperanto, French
| Message 13 of 24 22 January 2013 at 6:43am | IP Logged |
Algunas correcciones, Serpent.
Serpent wrote:
DALE a tus hijos solo la oportunidad para estudiar el chino. Si no quieren, talvez QUIERAN estudiarlo más tarde.
Hablas un dialecto menos popular del chino, ¿verdad? PODRIA ser que tus hijos no LO COMPRENDAN, porque hablas un dialecto, pero ellos DEBERÁN estudiar otro - un dialecto que tú QUIZA no hablas. SOLO lo entenderán más tarde (o mucho más tarde). |
|
|
Iba a decir un montón de cosas sobre el subjuntivo (porque dichos hijos todavía son "hipotéticos")... pero luego me di cuenta de que sí lo usaste al final, jaja.
Solamente un comentario:
El sujeto del verbo en "dale a tus hijos la oportunidad" es oportunidad, no hijos. Por eso el verbo tiene que estar en singular. (Como excepción, se puede decir "dales la oportunidad", pero solamente si se omite "hijos".)
Edited by Lakeseayesno on 22 January 2013 at 6:46am
3 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6514 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 14 of 24 22 January 2013 at 12:38pm | IP Logged |
Solamente otro comentario:
No hay ningún sujeto en "dale a tus hijos la oportunidad" porque el verbo "da-" es un imperativo (con sujeto implícito), "oportunidad" es objeto directo y "a tus hijos" (reforzado por "-le") objeto indirecto.
Edited by Iversen on 22 January 2013 at 12:42pm
3 persons have voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6408 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 15 of 24 22 January 2013 at 4:21pm | IP Logged |
¡Gracias!
Quote:
un dialecto que tú QUIZA no hablas |
|
|
¿puedo usar "hasta" o "incluso" aquí? i meant something like "a dialect that you don't even speak".
1 person has voted this message useful
| Gala Diglot Senior Member United States Joined 4361 days ago 229 posts - 421 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Italian
| Message 16 of 24 22 January 2013 at 6:29pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Solamente otro comentario:
No hay ningún sujeto en "dale a tus hijos la oportunidad" porque el verbo "da-" es un
imperativo (con sujeto implícito), "oportunidad" es objeto directo y "a tus hijos"
(reforzado por "-le") objeto indirecto. |
|
|
Efectivamente, y por eso el pronombre correcto es "les," como Serpent lo escribió al
principio. "Le" no concuerda con los objetos indirectos, que son "tus hijos."
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.8438 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|