352 messages over 44 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 43 44 Next >>
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 57 of 352 07 October 2012 at 10:56pm | IP Logged |
Dans un passage de livre que je lis, une dame s'adresse à sa belle-fille comme "tu", un
peu avec tendresse, et, ensuite, elle commence à lui vouvoyer en donnant des conseils. Je
ne comprends pas, est'ce que c'est normal ou est-ce un erreur? Peut-être un problème de
traduction, puisque le livre original a été écrit en portugais où on ne fait aucune
distinction de tutoyement/vouvoyement.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 58 of 352 11 October 2012 at 6:59pm | IP Logged |
Il me restent encore 11 leçons dans ce livre French for Marketing et je ne le peux plus supporter! Les leçons sont intéressantes et importantes pour ma profession mais elles sont toujours trop longues et fastidieuses. Il y a beaucoup de définitions qui ne sont guère nécessaires car les mots sont tous de même origine des mots anglais.En revanche, le livre brésilien que j'ai commencé à lire (sa traduction en français, bien sûr) est toujours intéressant et se rapproche du fin. J'espère que mon prochain livre sera de la vrai literature française et que je pourrai aprendre beaucoup plus de mots usuelles, car je ne vais plus étudier le français à travers de manuels.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 59 of 352 11 October 2012 at 7:14pm | IP Logged |
Avant que je ne l'oublie, quelle est la difference d'usage entre "part" et "partie"? J'ai toujours dit "faire partie de qq chs", mais j'ai retrouvé dans ce même ouvrage des expressions figées avec "part".
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 60 of 352 18 October 2012 at 7:29pm | IP Logged |
Premier livre lu entièrement en français! Alors je vais commencer ma liste de matériaux natifs:
Livres
1. Ouvriers de la vie éternelle - F. C. Xavier
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 61 of 352 20 October 2012 at 1:35am | IP Logged |
Aujourd'hui j'ai lu le premier chapitre du livre Candide, de Voltaire. Qu'il semble
intéressant! J'ai retrouvé l'édition française et une édition brésilienne. J'ai ouvert
deux fenêtres sur le lecteur de fichiers PDF, chacune avec une édition. Alors, je n'avais
pas besoin de consulter le dictionnaire à chaque instant que j'avais des doutes sur le
sens de quelques mots! Il est très ravissant de pouvoir apercevoir un léger coup de
lumière du clairvoyant univers de la littérature française!
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 62 of 352 23 October 2012 at 5:54pm | IP Logged |
Je viens de lire deux textes sur mon dernier livre de français. Maintenant il n'y a que deux textes encore à être lus. Je ne vais pas arrêter d'étudier le français, mais je vais commencer à lire des romans, des journaux, des revues. Il me faudra beaucoup écrire pour que je continue à apprendre.
Il fait très chaud aujourd'hui. On croyait qu'il allait pleuvoir, mais ça fait quelques jours que le ciel devient nuageux, mais il ne pleut pas.
1 person has voted this message useful
| vermillon Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4633 days ago 602 posts - 1042 votes Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin Studies: Japanese, German
| Message 63 of 352 23 October 2012 at 6:05pm | IP Logged |
Expugnator wrote:
Dans un passage de livre que je lis, une dame s'adresse à sa belle-fille comme "tu", un peu avec tendresse, et, ensuite, elle commence à lui vouvoyer en donnant des conseils. Je ne comprends pas, est'ce que c'est normal ou est-ce un erreur? Peut-être un problème de traduction, puisque le livre original a été écrit en portugais où on ne fait aucune distinction de tutoyement/vouvoyement. |
|
|
Est-ce que par hasard elle parlait du couple (belle-fille+fils) en utilisant le "vous"? Si ce n'est pas le cas, alors je vois deux possibilités:
-une erreur.
-elle est fâchée, et décide de la vouvoyer (=> complément d'objet direct => "la" et non pas "lui"), mais c'est un peu comme mettre fin à une relation de faire une telle chose..
Expugnator wrote:
Avant que je ne l'oublie, quelle est la difference d'usage entre "part" et "partie"? J'ai toujours dit "faire partie de qq chs", mais j'ai retrouvé dans ce même ouvrage des expressions figées avec "part". |
|
|
À mon avis, mais je ne m'étais jamais posé la question, c'est qu'en général, "une part est une partie de quelque chose de divisé". Pas compris? Certains traduiraient "part" par "share" et "partie" par "part" (houla, par par par par). D'autres suggèrent, et je pense que c'est assez correct, que "part" doit faire référence à des noms "non-comptables".
Je m'emmêle un peu, mais de manière générale, je dirais que c'est comme pour "an/année", c'est l'usage qui t'aidera, et les expressions sont généralement figées.
2 persons have voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5121 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 64 of 352 25 October 2012 at 8:38pm | IP Logged |
J'ai fini la lecture du livre French for Marketing ! Ça veut dire aussi que j'ai fini mon étude de français à travers des manuels. Dorénavant je vais "seulement" lire des revues et des romans, regarder des séries télévisées (est-ce que quelqu'un peut me recommander des séries françaises?) et, bien entendu, essayer d'écrire quelques fois pendant la semaine à Lang-8. J'aime bien la littérature française, mais je voudrais aussi découvrir des auteurs qui écrivent sur la Françe contemporaine (XXe siècle), parce que les auteurs classiques m'apportent toujours aux modes de vie anciens et ça ne m'intéresse pas fortement en ce moment.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|