521 messages over 66 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 59 ... 65 66 Next >>
nicozerpa Triglot Senior Member Argentina Joined 4280 days ago 182 posts - 315 votes Speaks: Spanish*, Portuguese, English Studies: Italian, German
| Message 465 of 521 30 November 2013 at 4:46am | IP Logged |
FireViN wrote:
Eu acho o espanhol latino MUITO mais fácil de entender do que o da Espanha. As vezes eu coloco no History Channel em espanhol só por diversão e entendo tudo. Mas eles falam beeem devagar na tv, nesse tipo de canal. Agora, quando eu ouço os nativos peruanos, chilenos, etc. na universidade (aqui tem muitos), quase não entendo. Falam rápido demais! |
|
|
No caso do History Channel, é mais fácil de entender porque os canais internacionais usam uma variedade artificial da língua, que se chama de "espanhol neutro". As séries e filmes estrangeiras dubladas no espanhol para a América Latina também utilizam aquele dialeto.
Edited by nicozerpa on 30 November 2013 at 4:49am
4 persons have voted this message useful
| 1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4244 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 466 of 521 30 November 2013 at 5:50am | IP Logged |
Que eu saiba, ou pelo menos que eu encontre, parece-me que no português brasileiro,
usam-se os vocais mais abertos do que o do português europeu; é dizer que no português
europeu, é como se tragassem-se os vocais, um pouco parecido ao inglês americano é o
inglês canadense.
Como exemplo, ajunto um video no qual uma cantadora portuguesa (neste caso, uma
fadista) canta com este fenômeno:
https://www.youtube.com/watch?
v=fltO5VpuYeM
Não obstante, o português europeu resulta-me mais facil de entender do que o português
brasileiro, não sei por quê, mais os vocais deste parecem algo aos de espanhol. Depois
de haver aprendido o português, aunque seja a variante europea, durante uns anos, tive
a oportunidade de conhecer a um brasileiro na universidade. Infelizmente, não pude
jamais entendê-lo bêm quando procurávamos falá-nos naquel tempo.
Edited by 1e4e6 on 04 December 2013 at 6:03am
2 persons have voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6015 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 467 of 521 30 November 2013 at 2:23pm | IP Logged |
Às vezes esqueço-me duma coisa que já devia ser óbvia: no continente americano (norte, centro e sul) a exposição diária a línguas estrangeiras é rara.
Mesmo nas cidades grandes (e vocês têm-nas, sem dúvida) uma pessoa pode passar dias sem se cruzar com estrangeiros.
Mas onde isto é mau é nos media. É estranho falar com pessoas que nunca ouviram a voz do Antonio Banderas, da Penélope Cruz ou do Javier Bardem. Ou que nunca tenham visto um filme do Almodóvar sem ter sido dobrado. Não generalizando, claro.
Eu sei que há uma razoável probabilidade de alguém levar isto a mal, mas a minha intenção é só contribuir para a discussão com argumentos objetivos. E não tem a ver com ser cosmopolita, aberto, etc.
@ nicozerpa: Lá está! "Espanhol neutro". Uma língua inventada, só para a malta não se cansar. :P
Edited by Luso on 30 November 2013 at 2:24pm
3 persons have voted this message useful
| FireViN Diglot Senior Member Brazil missaoitaliano.wordpRegistered users can see my Skype Name Joined 5183 days ago 196 posts - 292 votes Speaks: Portuguese*, EnglishC2 Studies: Italian
| Message 468 of 521 30 November 2013 at 3:16pm | IP Logged |
Nicozerpa: Verdade, já imaginava que era uma variante artificial. Eles transmitem pra América Latina inteira né? Acho que procuram um "padrão" pra todo mundo entender sem dificuldades. Acaba que eles falam muito lentamente e muito claramente... como eu disse, acho bem mais complicado entender os nativos quando falam entre si.
Luso: Eu vivo numa cidade relativamente grande e antes de entrar na universidade havia encontrado estrangeiros pouquíssimas vezes na minha vida. Um grupo de canadenses, uma indiana e alguns chineses que são donos de lojinhas pelo centro. Agora vejo latinos e haitianos com alguma frequência, mas mesmo assim não tenho exposição o suficiente ao espanhol ou qualquer outra língua senão o português no dia a dia. Ah, mas eu vi os filmes do Almodóvar legendados! hahah
2 persons have voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6015 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 469 of 521 30 November 2013 at 4:03pm | IP Logged |
@ FireViN: Pois, calculei que sim. Eu também os vi legendados.
Eu nasci numa cidade que ainda era a capital dum império multicontinental. E depois houve a descolonização.
Mas não era universal. No Porto, por exemplo, um homem podia chegar a casa e dizer "querida, hoje vi uma indiana na rua, e tinha uma pinta na testa". Era um acontecimento exótico. E nós estivemos 460 anos na Índia.
Hoje já não é assim. Até nas aldeias do interior há estrangeiros.
2 persons have voted this message useful
| Cristianoo Triglot Senior Member Brazil https://projetopoligRegistered users can see my Skype Name Joined 4075 days ago 175 posts - 289 votes Speaks: Portuguese*, FrenchB2, English Studies: Russian
| Message 470 of 521 31 December 2013 at 12:36am | IP Logged |
@luso
Depende da cidade. Aqui em Florianópolis, no verão, encontro muitos argentinos e
chilenos.
Em Fortaleza há muitos portugueses e holandeses (estes andando vermelhos que nem
camarão pelo excesso de sol das praias)
Em São Paulo a comunidade oriental é bem grande. Fala-se chinês, japonês e coreano nas
ruas.
De qualquer forma, concordo contigo. Há menos estrangeiros por aqui, afinal os países
são distantes de tudo e tendem a ser grandes... ou seja, o problema é geográfico mesmo.
1 person has voted this message useful
| 1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4244 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 471 of 521 05 January 2014 at 5:39am | IP Logged |
Em cuanto aos participos pasados, o que passou-lhes aos participos pasados como
<ganhado>, <pagado>, <gastado>, etc.? Alguns verbos têm os seus propios participos
pasados regulais e irregulais, mais alguns têm só uma forma (a forma irregular), e
algumas vezes aguns lusófonos disseram-me que o participo pasado <ganhado> não o usa
ninguem, mas não compreendo as razões pelas que já deixam-se usar.
Edited by 1e4e6 on 05 January 2014 at 9:43am
1 person has voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6015 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 472 of 521 05 January 2014 at 2:21pm | IP Logged |
1e4e6 wrote:
Em cuanto aos participos pasados, o que passou-lhes aos participos pasados como
<ganhado>, <pagado>, <gastado>, etc.? Alguns verbos têm os seus propios participos
pasados regulais e irregulais, mais alguns têm só uma forma (a forma irregular), e
algumas vezes aguns lusófonos disseram-me que o participo pasado <ganhado> não o usa
ninguem, mas não compreendo as razões pelas que já deixam-se usar. |
|
|
Bom, comecemos pela regra, que pode ser encontrada neste site.
A regra de base para a utilização dum ou doutro particípio (quando há dois) é o verbo auxiliar: "ter" => regular; "ser" (ou "estar") => irregular.
O que tem vindo a acontecer (em Portugal, pelo menos) é um caso típico de evolução e simplificação da língua: baseado no velho princípio de que "são os falantes que fazem a língua", algumas destas versões têm vindo progressivamente a cair em desuso.
Vou dar dois exemplos de verbos em que uma das versões caiu ou está a cair em desuso:
1. Abrir: antes, usava-se "ter abrido" e "ser aberto". Hoje em dia, apenas se aceita a forma irregular "aberto". Esta é uma evolução recente: algumas pessoas ainda dizem "abrido".
2. Incluir: aqui, é a forma regular "incluído" que tende a prevalecer. Uma grande parte dos medicamentos ainda apresenta "posologia inclusa" ou outra fórmula similar, mas já é raro. Algumas expressões populares, tal como "estar incluído nesse número", ignoram a regra e são aceites ("aceites", eh, eh).
Edited by Luso on 05 January 2014 at 2:42pm
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7354 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|