Register  Login  Active Topics  Maps  

All about the orange!

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
48 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5 6  Next >>
strikingstar
Bilingual Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 4955 days ago

292 posts - 444 votes 
Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 1 of 48
26 October 2011 at 10:26am | IP Logged 
In the case of the orange, I've always found it curious that the color and the fruit
share the same name. This occurs without any exceptions across all the languages that I
know.

English: orange - orange
Spanish: naranja - naranja
Swahili: chungwa - chungwa
Mandarin/Cantonese: 橙 - 橙 (cheng/chaang)
Arabic: برتقال - برتقال (burtuqaal)

Forgive my ignorance, but are there any languages out there in which the color and the
fruit do not share the same name? If not, does anyone care to speculate how this came
to pass? And finally, are there other similar symbiotic relationships across a
preponderance, if not all languages?
1 person has voted this message useful



Leurre
Bilingual Pentaglot
Senior Member
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 5207 days ago

219 posts - 372 votes 
Speaks: French*, English*, Korean, Haitian Creole, SpanishC2
Studies: Japanese

 
 Message 2 of 48
26 October 2011 at 10:33am | IP Logged 
I know this is cheating, but Korean is a great example heheh
Simply because they use the English word for orange (fruit)

Orange(fruit)- 오랜지
Orange(color)- 주황색(朱黃)
1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5116 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 3 of 48
26 October 2011 at 10:48am | IP Logged 
There are different words in Norwegian (appelsin/oransj) and as far as I remember also in the other Scandinavian languages. It is different also in Russian and Turkish, and I believe also in Dutch. With the exception of Turkish I think all the other languages have some variant of orange for the colour, though. I think I have heard that the Norwegian word for the fruit orange derives from Dutch where it is something in the vicinity of sinasappel - apple from China. Please correct me those of you who actually know Dutch.:-)

Edited by Solfrid Cristin on 26 October 2011 at 10:50am

1 person has voted this message useful



strikingstar
Bilingual Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 4955 days ago

292 posts - 444 votes 
Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 4 of 48
26 October 2011 at 11:03am | IP Logged 
Leurre wrote:
I know this is cheating, but Korean is a great example heheh
Simply because they use the English word for orange (fruit)

Orange(fruit)- 오랜지
Orange(color)- 주황색(朱黃)


Interesting. Is there an older name for the fruit in Korean? That the fruit is called
"O-ren-ji" seems to suggest that the name was adopted much more recently.

Are there other examples that do not involve transliteration from one language to
another?
That is kinda "cheating".

Solfrid Cristin wrote:
There are different words in Norwegian (appelsin/oransj) and as
far as I remember also in the other Scandinavian languages. It is different also in
Russian and Turkish, and I believe also in Dutch. With the exception of Turkish I think
all the other languages have some variant of orange for the colour, though. I think I
have heard that the Norwegian word for the fruit orange derives from Dutch where it is
something in the vicinity of sinasappel - apple from China. Please correct me those of
you who actually know Dutch.:-)


Hmm, it seems that appelsin is similar to sinaasappel (Dutch) and Apfelsine (German).
And oransj is of course similar to orange. It seems the word has been borrowed
extensively in many languages as the fruit gradually made its way around the world from
China/India/Indochina.

From wiki:

Quote:
Portuguese navigators have also been credited with bringing orange trees to the
Mediterranean region around 1500... In some South East Indo-European languages the
orange was named after Portugal, which was formerly the main source of imports of sweet
oranges. Examples are Bulgarian portokal портокал, Greek portokali πορτοκάλι, Persian
portaghal پرتقال, Albanian "portokall", Macedonian portokal портокал, and Romanian
portocală. In Italian the word portogallo to refer to the orange fruit is dialectal.
[36] It means literally "Portugal". Similar words are in common use in most Italian
dialects across the whole country.[37] Related names can also be found in other
languages: Turkish Portakal, Arabic al-burtuqal البرتقال, Amharic birtukan, and
Georgian phortokhali.


On the surface, the fact that the color and the fruit share the same name in many
languages would seem to suggest that the concept of the color is closely tied to the
fruit itself. But then, the color used to be referred to as "geoluhread" in Old English
before the introduction of the fruit to the West, which would disprove the previous
statement, unless it was an anomaly and not the norm.
link

And what about places in which the fruit originated? I don't know enough about Chinese
etymological history to say that either the color or the fruit was ever known by
different names.

A nice experiment would involve finding people who have never had contact with the
fruit, e.g. the uncontacted peoples and seeing if they have a name for the color in
their language.

Uncontacted peoples

Edited by strikingstar on 26 October 2011 at 11:39am

1 person has voted this message useful



t123
Diglot
Senior Member
South Africa
https://github.com/t
Joined 5393 days ago

139 posts - 226 votes 
Speaks: English*, Afrikaans

 
 Message 5 of 48
26 October 2011 at 11:27am | IP Logged 
It's different in Afrikaans, the colour is oranje and the fruit is lemoen, confusingly similar to the English word lemon.
1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5102 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 6 of 48
26 October 2011 at 11:28am | IP Logged 
In German, we use both Apfelsine (which is of Dutch origin) and Orange for the fruit but only orange for the color.
BTW, in MSA, orange color is برتقالي [burtuqaalee]. برتقال is only used for the fruit.

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6691 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 7 of 48
26 October 2011 at 11:43am | IP Logged 
Swedish has "apelsin" for the fruit and "orange" for the colour. SAOB has this info about the origin:
"af ä. nt. o. holl. appelsina, nt. o. ä. t. appelsine; jfr d. appelsin, t. apfelsine; eg. äpple från Kina, Kina-äpple (jfr holl. sinaasappel, chinaasappel, ä. t. Sinaapfel, Chinapfel, fr. pomme de Chine; jfr äfv. eng. China orange, fr. orange de Chine "
1 person has voted this message useful



H.Computatralis
Triglot
Senior Member
Poland
Joined 6086 days ago

130 posts - 210 votes 
Speaks: Polish*, French, English
Studies: German, Spanish, Latin

 
 Message 8 of 48
26 October 2011 at 11:54am | IP Logged 
Actually, there is an ongoing debate among linguists about the universality of color terms, so you may be onto something.

However, I think the case of the orange fruit is just a case of massive borrowing by many languages. Here it says for the etymology of the English word:

Middle English orenge, orange, from Old French pome orenge 'Persian orange', literally 'orange apple', influenced by Old Provençal auranja and calqued from Old Italian melarancio, melarancia, compound of mela 'apple' and (n)arancia 'orange', from Arabic نارنج (nāranj), from Persian نارنگ (nārang), from Sanskrit नारङ्ग (nāraṅga, “orange tree”), from Dravidian (cf. Tamil nartankāy, compound of நரந்தம் (narantam) 'fragrance' and காய் (kāy) 'fruit'; also Telugu nāraṅgamu, Malayam narakam, Kannada naranga).

For the color sense, replaced Old English geoluhread (“yellow-red”) compare Modern English blue-green.



7 persons have voted this message useful



This discussion contains 48 messages over 6 pages: 2 3 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.