Register  Login  Active Topics  Maps  

«Хочешь?», Земфира

  Tags: Song Texts | Grammar | Russian
 Language Learning Forum : Русский Post Reply
Ivo
Newbie
NetherlandsRegistered users can see my Skype Name
Joined 5414 days ago

6 posts - 6 votes
Speaks: Dutch*

 
 Message 1 of 6
15 September 2011 at 5:59pm | IP Logged 
Hey all, I have this song in my head today, but I'm not sure what the bold sentences mean. I hope someone can give me an English translation or an equivalent expression in russian that hopefully I do know.

Пожалуйста,
Только живи
Ты же видишь —
Я живу тобою,
Моей огромной любви is this a genetive case?
Хватит
Нам двоим
С головою



1 person has voted this message useful



Siberiano
Tetraglot
Senior Member
Russian Federation
one-giant-leap.Registered users can see my Skype Name
Joined 6280 days ago

465 posts - 696 votes 
Speaks: Russian*, English, ItalianC1, Spanish
Studies: Portuguese, Serbian

 
 Message 2 of 6
15 September 2011 at 6:51pm | IP Logged 
Yes, it's genitive. Not a fan of hers, but here's what it means:

"I live thanks to you" or "the meaning of my life is you"
How do you say this in English? I live with you (not physically, but in the meaning of life sense)
My big love
will be enough
For the two of us
С головою = Over the top.

Another meaning is "My big love will be enough for us two, me and the head." :D

1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 4873 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 3 of 6
25 September 2011 at 7:10pm | IP Logged 
Siberiano wrote:
"I live thanks to you" or "the meaning of my life is you"
How do you say this in English? I live with you (not physically, but in the meaning of life sense)


My guess is "I live for you".

Siberiano wrote:
С головою = Over the top.


Thanks for the meaning of the "хватит с головой", I had no idea that it's a phrase!

Ivo wrote:
Моей огромной любви is this a genetive case?
Хватит


Yes. Stripped of the bijou, she says "хватит любви", "there's enough love".
1 person has voted this message useful



Ivo
Newbie
NetherlandsRegistered users can see my Skype Name
Joined 5414 days ago

6 posts - 6 votes
Speaks: Dutch*

 
 Message 4 of 6
26 September 2011 at 9:24am | IP Logged 
thanks, this was quite helpful!
1 person has voted this message useful



Sasha_Kiselev
Newbie
Russian Federation
Joined 4596 days ago

10 posts - 10 votes
Speaks: Russian*
Studies: English

 
 Message 5 of 6
26 September 2011 at 4:29pm | IP Logged 
petrklic wrote:
Yes. Stripped of the bijou, she says "хватит любви", "there's enough
love".


It might be I don't understand what does "Stripped of the bijou" mean, but if someone
said to me in Russian "хватит любви" I rather take it as (she\he) doesn't want any love
anymore,
and if "Stripped of the bijou" means to get a sense of it (or make it simple), then
imo meaning of the whole phrase is something like "i've got enough love for both of us"

But I might be wrong..


1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 4873 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 6 of 6
26 September 2011 at 5:03pm | IP Logged 
Sasha_Kiselev wrote:
petrklic wrote:
Yes. Stripped of the bijou, she says "хватит любви", "there's enough
love".


It might be I don't understand what does "Stripped of the bijou" mean, but if someone
said to me in Russian "хватит любви" I rather take it as (she\he) doesn't want any love
anymore,
and if "Stripped of the bijou" means to get a sense of it (or make it simple), then
imo meaning of the whole phrase is something like "i've got enough love for both of us"

But I might be wrong..



Right, I didn't realize that I'm changing the meaning here. My intention was to explain why she used the genitive case, and that's because of the verb she uses. You are right that "хватит любви" means something else than "моей любви хватит нам двоим". Thanks for pointing this out.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2656 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.