Register  Login  Active Topics  Maps  

Invitation to visit my language museums

 Language Learning Forum : Lessons in Polyglottery Post Reply
20 messages over 3 pages: 1 2
United States
Joined 5115 days ago

5 posts - 9 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish, Mandarin

 Message 17 of 20
23 June 2010 at 3:57am | IP Logged 
I recently found this site of which Professor Arquelles writes and it definitely is amazing! Thank you Professor Arquelles!
2 persons have voted this message useful

United States
Joined 7103 days ago

609 posts - 2102 votes 

 Message 18 of 20
11 December 2010 at 9:30pm | IP Logged 

There are now 517 different languages in these museums.

I have stopped using a red font face to indicate those languages that do not play properly on the widget because I cannot keep up-to-date on this, but thankfully it appears to be less of a problem than it was some months ago.

I would like to get rid of the blue font face as well, which I have been using to indicate those languages that I cannot identify properly. However, there are still five “blue letter” languages: two are apparently variants of larger languages (Indonesian, Peranakan (Shellabear) and Yoruba (Iroyin Ayo)), but I cannot determine in what sense they are different from them; for two more (Mada and Kono), there are multiple Ethnologue listings for languages with the same name and I cannot determine which these are; and for the last (Lukakamega (Kakamega)), there is no Ethnologue listing at all.

Might anyone be up for the challenge of identifying these five?

3 persons have voted this message useful

Super Polyglot
Joined 6550 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 Message 19 of 20
11 December 2010 at 10:59pm | IP Logged 
I don't quite understand what you mean by "identify properly". As you state on the homepage of your museum Peranakan is "Chinese Indonesian" (ie. creolized Bahasa Indonesia as spoken mainly by Chinese - mainly Hokkien speaking - immigrants in for instance Singapore) - isn't that sufficiently precise? As far as I can se the Ethnologue site has a reference under the code 'pea'

The only thing I would add is that at the Peranakan Museum in Singapore there were also Indian objects and other kinds of references to Indian immigrants, so those of Indian stock are apparently also included into the Peranakan population segment - which linguistically may therefore be divided into several distinct groups, insofar they haven't given up their 'Peranakanan' heritage.

Sorry that I couldn't be more precise - but I'm happy to greet you once again here at HTLAL.

Edited by Iversen on 11 December 2010 at 11:19pm

1 person has voted this message useful

Joined 5125 days ago

4 posts - 5 votes
Studies: Tamil, Malayalam*
Studies: English

 Message 20 of 20
29 June 2011 at 7:54am | IP Logged 
I don't know if you already know this,butI found out that the "audio bible ambassador(ABA)" software that this site uses to download files is basically torrent downloading software. You can find the torrent file in the folder of the audiobook that you're downloading. After you started downloading with ABA you can shift it to utorrent if you'd like :)

2 persons have voted this message useful

This discussion contains 20 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register

Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum

This page was generated in 0.1719 seconds.

DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.