Register  Login  Active Topics  Maps  

Deutschsprachige Musik

  Tags: Music | German
 Language Learning Forum : Deutsch Post Reply
35 messages over 5 pages: 13 4 5  Next >>
Julien71
Tetraglot
Groupie
United States
Joined 5153 days ago

42 posts - 52 votes 
Speaks: French*, English, German, Spanish
Studies: Portuguese, Hungarian

 
 Message 9 of 35
17 March 2010 at 1:01am | IP Logged 
Pyx wrote:
In case you're still interested, a friend of mine recently asked me the same question, and I compiled a list of songs (and thereby also groups) that she might like. Maybe somebody else can get something out of that list too, so here it is:
Quote:

Die Toten Hosen - Der letzte Kuss
“ - der Mond, der Kühlschrank und Ich
“ - Alles ist eins
“ - Alles wird vorübergehen
“ - Am Ende
“ - Unsterblich
“ - Böser Wolf
“ - Lügen
“ - Regen!
“ - Wofür man lebt

Cella’Door - Des Flussvaters Ruf

Letzte Instanz - Jeden Morgen
“ - Spurlos

Rammstein - Amour
“ -Seemann

Schandmaul - Feuertanz
“- Zauber der Nacht
“ - dein Anblick !

2 Raumwohnung - Das Abenteuer Liebe

ASP - Und wir tanzten
“ - Stille Der Nacht

Die Ärzte - Mach die Augen und Kuess mich

Herbert Grönemeyer - Der Weg

Lacrimosa - Alleine Zu Zweit !

Witt Heppner - Die Flut


Pyx: Danke sehr für deine Antwort. Es ist prima mir die Titel von deinen Lieblingsliedern zu vorschlagen. Deine Auswahl gefällt mir auch viel.
2 persons have voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5628 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 10 of 35
17 March 2010 at 4:21pm | IP Logged 
Julien71 wrote:
Fasulye wrote:
Korrektur:

Ich habe schon mehrere Lieder gefunden, an denen ich dank eurer Vorschläge viel Spaß hatte.

Fasulye


Fasulye: Vielen Dank für deine Korrektur. Es ist sehr nützlich um mein Deutsch zu verbessern.So werde Ich in der Zukunft deinen Nachrichten auf Französisch weitergehen zu korrigieren, da meine Korrektion auch nützlich für dich war.


Korrektur:

So werde ich in der Zukunft weiterhin deine Beiträge auf Französisch korrigieren, da meine Korrektur auch nützlich für dich war.

der Beitrag = la contribution
die Nachricht = le message
die Korrektur = la correction

Gute Idee, so helfen wir uns gegenseitig! Ich habe immer eine positive Einstellung zu Korrekturen gehabt. Aber ich sollte mehr auf Französisch schreiben in diesem Forum, nur leider finde ich die Themen nicht so interessant.

Fasulye


1 person has voted this message useful



OlafP
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 5216 days ago

261 posts - 667 votes 
Speaks: German*, French, English

 
 Message 11 of 35
21 March 2010 at 5:20am | IP Logged 
Die folgenden Lieder sind aus der DDR der 70er und 80er Jahre. Die Texte gehören zum Wertvollsten und Tiefsinnigsten, was man aus dieser Zeit finden kann. Jeder, der in der DDR aufgewachsen ist, kennt sie, vielleicht mit Ausnahme des Titels von Rockhaus.

Man konnte in der DDR nicht einfach so Musiker werden, sondern musste eine Ausbildung absolvieren. Ausserdem haben sich Texter Tricks einfallen lassen, um ihre Werke durch die Zensur zu bringen. Das hat oftmals zu einer gleichnishaften Sprache geführt, die der Auslegung bedarf.

Abgesehen von "Das Buch" sind die folgenden Texte schwierig, weil sie entweder eine sehr poetische oder eine rauhe Umgangssprache benutzen. Der Titel von Silly benutzt sogar beide Sprachniveaus gleichzeitig. Aus diesem Grund habe ich die Texte übersetzt und dabei versucht, nahe am Original zu bleiben.



Karat: Schwanenkönig / Swan-king (1980)
http://www.youtube.com/watch?v=YvUzDs935K0

Es neigte ein Schwanenkönig seinen Hals auf das Wasser hinab.
A swan-king bent his neck down towards the water.
Sein Gefieder war weiß wie am ersten Tag, rein wie Sirenentraum.
His feathering was white like at the first day, pure like a siren's dream.
Und im Glitzern der Morgensonne sieht er in den Spiegel der Wellen hinein.
And in the sparkle of the morning sun he looks into the mirror of the waves.
Und mit brechenden Augen weiß er: das wird sein Abschied sein.
And with breaking eyes (as in: breaking into tears) he knows: this will be his departure.

Wenn ein Schwan singt schweigen die Tiere.
When a swan sings the animals are silent.
Wenn ein Schwan singt lauschen die Tiere.
When a swan sings the animals are listening.
Und sie raunen sich leise zu, raunen sich leise zu:
And |:with low voices they whisper to one another:|
Es ist ein Schwanenkönig, der in Liebe stirbt.
It is a swan-king who is dying in love.

Und es began der Schwanenkönig zu singen sein erstes Lied
And the swan-king started to sing his first song
Unter der Trauerweide, wo er sein Leben gelebt.
Underneath the weeping willow, where he had lived his live.
Und er singt in den schönsten Tönen, die man je auf Erden gehört,
And he sings in the most beautiful sounds that were ever heard on earth
Von der Schönheit dieser Erde, die ihn unsterblich betört.
Of the beauty of this earth which immortally beguiles him.

Wenn ein Schwan singt [...]

Und es singt der Schwanenkönig seinen ganzen letzten Tag
And the swan-king sings all his last day long.
Bis sich die Abendsonne still ins Dunkelrot flieht.
Until the evening sun flees silenty into the dark-red.
Lautlos die Trauerweide senkt ihre Blatter wie Lanzen hinab.
Noiselessly the wheeping willow lowers her leafs down like lances.
Leiser und leiser die Töne bis das letzte Licht im Gesang verglüht.
Softer and softer the sounds until the last light dies down in/during the chant.

Wenn ein Schwan singt lauschen die Tiere.
When a swan sings the animals are listening.
Wenn ein Schwan singt schweigen die Tiere.
When a swan sings the animals are silent.
Und sie neigen sich tief hinab, raunen sich leise zu:
And the bow down far, whispering to one another:
Es ist ein Schwanenkönig, der in Liebe stirbt.
It is a swan-king who is dying in love.



Karat: König der Welt / King of the world (1977)
http://www.youtube.com/watch?v=Mjwq28n88aQ

Rollt aus den Teppich, dass das Herz auf Samt geht.
Roll out the carpet, so that the heart walks on velvet.
Stille und Kerzen stellt an den Weg.
Silence and candles put along the way.
König der Welt ist das Herz, das liebt.
King of the world is the heart which loves.
Und jeder Herzschlag ist ein Ritterschlag,
And every heartbeat means to receive knighthood (lit: is a knight-beat)
Wenn er gilt dem andern,
If it is directed/aimed at the other
Und nur ein König hat diese Macht.
And only a king (or: only one king) has this power.

König der Welt ist das Herz, das liebt.
King of the world is the heart which loves.
Und jeder Herzschlag ist ein Ritterschlag.
And every heartbeat means to receive knighthood

Verneigt euch tief und so weit es geht
Bow yourselves deeply and as far as possible
Vor dieser herrlichen Majestät.
Before this glorious majesty
Und soll dein Herz selbst ein König sein,
And should your heart itself be a king
Ich sag: dann liebe und die Welt ist dein.
I say: then love and the world is yours.



Karat: Über sieben Brücken / Across seven bridges (1978)
http://www.youtube.com/watch?v=eSUGyb2MKb0

Manchmal geh ich meine Straße ohne Blick,
Sometimes I go my way without regard,
Manchmal wünsch ich mir mein Schaukelpferd zurück,
Sometimes I wish I had my rocking horse back,
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh,
Sometimes I'm without rest and calmness,
Manchmal schließ ich alle Türen nach mir zu.
Sometimes I lock all doors behind me.
Manchmal ist mir kalt und manchmal heiß,
Sometimes I'm cold and sometimes hot,
Manchmal weiß ich nicht mehr, was ich weiß.
Sometimes I don't know anymore what I know,
Manchmal bin ich schon am Morgen müd,
Sometimes I'm tired already in the morning,
Und dann such ich Trost in einem Lied.
And then I look for comfort in a song.

Über sieben Brücken musst du gehn,
Across seven bridges you must go,
Sieben dunkle Jahre überstehn,
Endure seven dark years,
Sieben mal wirst du die Asche sein,
Seven times you will be the ash,
Aber einmal auch der helle Schein.
But once also the bright glow.

Manchmal scheint die Uhr des Lebens still zu stehn,
Sometimes the clock of live seems to stand still.
Manchmal scheint man immer nur im Kreis zu gehn,
Sometimes one seems to always go in a circle,
Manchmal ist man wie von Fernweh krank,
Sometimes one is like sick of wanderlust (lit: far-ache),
Manchmal sitzt man still auf einer Bank.
Sometimes one is sitting silently on a bench.
Manchmal greift man nach der ganzen Welt,
Sometimes one reaches for the whole world,
Manchmal meint man, dass der Glücksstern fällt,
Sometimes one fancies that the lucky star is falling,
Manchmal nimmt man, wo man lieber gibt,
Sometimes one takes where one rather gives,
Manchmal hasst man das, was man doch liebt.
Sometimes one hates what one yet loves.


Karat: Der blaue Planet / The blue planet (1982)
http://www.youtube.com/watch?v=Ru12PkPGN8s

Tanzt unsere Welt mit sich selbst schon im Fieber?
Is our world dancing with itself already in fever?
Liegt unser Glück nur im Spiel der Neutronen?
Lies our luck only in the play (dance) of neutrons?
Wird dieser Kuss und das Wort, das ich dir gestern gab, schon das Letzte sein?
Will this kiss and this word which I gave you yesterday already be the last?
Wird nur noch Staub und Gestein ausgebrannt alle Zeit auf der Erde sein?
Will only dust and rocks burned-out for all time be on earth?

Uns hilft kein Gott unsere Welt zu erhalten.
No god helps us to preserve this worlds.

Fliegt morgen früh um halb drei nur ein Fluch und ein Schrei durch die Finsternis?
Flies tomorrow morning at half past two only a curse and a screem through the darkness?
Muss dieser Kuss und das Wort, das ich dir gestern gab, schon das Letzte sein?
Must this kiss and this word which I gave you yesterday already be the last?
Soll unser Kind, das die Welt noch nicht kennt, alle Zeit ungeboren sein?
Should our child who doesn't yet know the world remain unborn for all time?

Uns hilft kein Gott unsere Welt zu erhalten.
No god helps us to preserve this worlds.


Puhdys: Das Buch / The book (1985)
http://www.youtube.com/watch?v=MwM-e5yutVY

Stell dir vor, irgendwo gibt es einen Planeten, auf dem intelligente Wesen leben.
Image there is a planet somewhere, upon which intelligent creatures are living.
Sie sehen vielleicht genau so aus wie wir.
Maybe they look exactly like us.
Und auf diesem Planeten gibt es Bibliotheken,
And on this planet there are libraries,
voll mit Büchern, geschrieben von Dichtern, Philosophen und Wissenschaftlern.
full with books, written by poets, philosophers, and scientists.
Und vielleicht, wenn auf der Welt der Hass und die Gier so groß werden,
And maybe when on earth hatred and greed become so huge,
dass nichts, aber auch nichts mehr sie retten kann,
that nothing, nothing at all can save it,
dann vielleicht gibt es dort auch ein Buch, das heisst: "Der Untergang der Erde".
then maybe there will be a book there with the title: "The downfall of Earth."
Es wird über uns berichten, über unser Leben, über unseren Tod
It will report on us, on our life, on our death,
und über Feuer, das so groß war, dass keine Tränen es löschen konnten,
and on fire which was so huge that no tears could extinguish it,
bis hin zur letzten Sekunde, als die Erde aufhörte zu existieren.
until the last second, when Earth ceased to exist.

Und aus zehn Milliarden Augen ein Trauerregen rann,
And out of ten billion eyes a funereal rain flowed,
Und ein Tränenmeer, das überlief,
And an ocean of tears overflowing,
Und den letzten Damm der Hoffnung zerbrach.
And broke the last embarkment of hope.
Ein schwebendes Grab im All, auf dem keine Blume wächst.
A floating grave in space, upon which no flower is growing.
Die Kontinente geschmolzen, die Meere verbrannt.
The continents liquefied, the oceans burnt,
Ein schwarzer Stein.
A black rock.
Und welch bittere Ironie: nicht eine einzige Waffe wird den toten Planeten mehr bedrohen.
And which bitter irony: no single weapon will yet threaten the dead planet.

Und aus zehn Milliarden Augen...

Und wer da will, dass die Erde nie mehr weint,
And who want that the earth will never cry again.
Wer sich mit uns gegen Strahlentod vereint,
Who joins us against radiatiion-death.
Der sorgt dafür, dass dieses Buch niemals erscheint.
Will make sure that this book will never be published.

Denn die zehn Milliarden Augen wollen die Erde leben sehen.
Because the the billion eyes want to see the earth alive.
Sie soll Heimat ohne Ängste sein
It should be a home without fears
Für die Liebe und Geborgenheit.
For love and security.


Silly: So 'ne kleine Frau / Such a little woman (1985?)
http://www.youtube.com/watch?v=i8KmscYsR-0 (Video aus den 90ern)

So 'ne kleine Frau und so 'ne große Lust
Such a little woman and such a big lust
Und hat schon Kinder dreie und immer noch kein Frust
And has already three children ("Kinder dreie" is no standard German) and still no frustration
Und hat schon so gelitten und immer noch so'n Mut
And has already suffered so much and still such courage
Und hat so schlaffe Titten und hat so'n heißes Blut
And has such flabby tits and has such a hot blood

So 'ne kleine Frau und so 'ne Gier nach Glück
Such a little woman and such a greed for happiness
Vom Zigarettenholen kam kaum ein Kerl zurück
From fetching cigarettes hardly ever a bloke returned
Und all die langen Nächte wo's Eis der Augen taut
And all the long nights where the ice of the eyes melts
Und immer wieder so 'ne einfühlsame Braut
And time and time again such an emphatic bride

So 'ne kleine Frau und so 'ne große Stadt
Such a little woman and such a big city
Und so 'ne gute Bluse, die kaum noch Farbe hat
And such a good blouse that has hardly any colour left
Doch so 'ne fahle Sehnsucht, die schmerzt in ihrer Brust
But such a pale yearning that hurts in her bososm
Und wenn die Kinder schlafen schon wieder so 'ne Lust
And when the children are sleeping yet again such a lust


Rockhaus: Mich zu lieben / To love me (1983?)
http://www.youtube.com/watch?v=pxZUviZtSc0

Mit zwölf hab ich im Stadtpark Bänke angesägt.
With twelve (years) I sawed benches in the city park.
("sägen" means to saw, "ansägen" is to use a saw for creating a breaking point)

Ich hab Autos aufgebrochen und mich mit Bullen angelegt.
I broke into cars and teased cops.
Meine Alten buckelten für die Kohle, damit ich's mal besser hab.
My old-ones (die Alten: derogative for parents) slaved for dosh, so that I would have it better one day
Sie gaben mir alles. Nur eins haben sie verpasst:
They gave me everything. Only one thing they missed:

Mich zu lieben, mir Wärme zu geben,
To love me, to give me warmness,
Mich zu lieben, einfach mal mit mir reden.
To love me, just to talk with me (occasionally).

Jetzt sitz ich für ein Jahr mit meinem Arsch im Knast.
Now I'm sitting for one year with my ass in the can.
Wollte allein die Kurve kriegen doch hab sie immer verpasst.
Wanted to get the bend alone, but always missed it.
Meine Alten bangen um ihren hohen Job. Was für ein Skandal!
My old-ones are fearing for their high-ranking job. What a scandal!
"Wir gaben ihm alles!" haben sie dem Richter erzählt,
"We gave him everything!", they told the judge,
Nur eins haben sie vergessen:
Only one thing they forgot:

Mich zu lieben, mir Wärme zu geben,
To love me, to give me warmness,
Mich zu lieben, einfach mal mit mir reden,
To love me, just to talk to me (occionally).
Mich zu nehmen wie ich bin.
To take me as I am.



Edited by OlafP on 21 March 2010 at 5:21am

4 persons have voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5628 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 12 of 35
21 March 2010 at 10:10am | IP Logged 
Die Popgruppen "Karat" und die "Puhdys" sind auch damals zur DDR-Zeit in Westdeutschland populär gewesen, sonst hätte ich diese Gruppen gar nicht gekannt.

Fasulye
1 person has voted this message useful



OlafP
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 5216 days ago

261 posts - 667 votes 
Speaks: German*, French, English

 
 Message 13 of 35
21 March 2010 at 6:05pm | IP Logged 
Ja, Karat und die Puhdys hatten Platten im Westen veröffentlicht. Die Texte der Puhdys waren meist sehr simpel und hatten keinen "doppelten Boden". Norber Kaiser, der die Texte für Karat schrieb, hatte sich mehr auf psychologische Studien konzentriert, die ebenfalls ungefährlich waren. "Über sieben Brücken" kannte wohl jeder im Westen wegen der Version von Peter Maffay. "Schwanenkönig" ist m.E. der beste Text, den Norbert Kaiser je geschrieben hat. Andere Beispiele für seinen Hang zur Psychologie sind "Tiefsee" und "Magisches Licht".

Es gab in der DDR eine Art gesellschaftlichen Code, den jeder sofort verstand. Der Text von "Mich zu lieben" ist ein deutliches Beispiel dafür. Mit "die Alten" sind nicht die Eltern gemeint, sondern die Staatsführung. Aber die Art und Weise, wie der Text formuliert ist, machte ihn für die Zensur unangreifbar. Ein sehr gutes Lied von Silly aus der gleichen Kategorie ist "EKG", aber das ist leider nicht auf YT zu finden.


Edited by OlafP on 21 March 2010 at 9:19pm

2 persons have voted this message useful



tracker465
Senior Member
United States
Joined 5133 days ago

355 posts - 496 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, Dutch

 
 Message 14 of 35
04 April 2010 at 6:07pm | IP Logged 
Ich mag diese deutsche Gruppe, wenn du mehr Gruppen finden willst, auszuprobieren:

Revolverheld - Rock
Christina Stürmer - Pop
Linda Fehler - eine country Sängerin, ich finde sie sehr komisch

Oh: Und ich bin der Meinung, dass Nevio auch gut Musik macht...er singt auf deutsch, englisch und Italianisch

Edited by tracker465 on 04 April 2010 at 6:08pm

1 person has voted this message useful



WortDrauf
Already banned: zarathustra, lifelover
Newbie
Canada
Joined 5176 days ago

23 posts - 47 votes
Speaks: English*
Studies: German, Russian

 
 Message 15 of 35
07 April 2010 at 1:14am | IP Logged 
Ich empfehle ClickClickDecker (rock), Eins Zwo (hip-hop), Haggard (metal), und Empyrium (folk/metal). Natürlich Wir Sind Helden auch.
1 person has voted this message useful



tracker465
Senior Member
United States
Joined 5133 days ago

355 posts - 496 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, Dutch

 
 Message 16 of 35
07 April 2010 at 3:20am | IP Logged 
Ja, ich habe Wir Sind Helden vergessen.

Persönlich mag ich auch die Musik von Madsen. Ich bin der Meinung, dass die Texte einfach sind, zu verstehen, weil die Gruppe deutlich spricht.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 35 messages over 5 pages: << Prev 13 4 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.