Register  Login  Active Topics  Maps  

Poftim, unde-i subiectul românesc??

  Tags: Romanian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
26 messages over 4 pages: 1 24  Next >>
Mirc
Diglot
Newbie
Romania
Joined 5890 days ago

14 posts - 28 votes
Speaks: Romanian*, English
Studies: German, French

 
 Message 17 of 26
25 November 2008 at 4:11am | IP Logged 
"Mioritic" este într-adevăr o rasă de câine, dar nu asta e originea cuvântului. :)

Cuvântul destul de original pe care îl utilizeaza Tiboţel provine din titlul baladei “Mioriţa”, care înseamnă “oaie mica” (mioara = oaie). Acest cuvânt a devenit de-a lungul timpului un simbol pentru România şi tot ce este românesc. Este considerată cea mai importantă opera populară română, şi are câteva mii (nu exagerez) de variante împrăştiate prin ţară şi chiar în ţarile vecine.

http://ro.wikipedia.org/wiki/Miori%C5%A3a
http://members.cox.net/melopea/miorita/balada.html

Este o lucrare foarte interesantă cu teme filozofice. De aici vine cuvântul lui Tiboţel.

Edited by Mirc on 25 November 2008 at 4:11am

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6515 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 18 of 26
25 November 2008 at 5:45am | IP Logged 
Atunci m-aţi învăţat nu două iar trei cuvânte: mioritic (câine), mioriţa (oaie mica, simbol de România) şi mioriticofil care de fapt înseamna iubitor de tot ce este românesc, inclusiv miei, câini şi cânteci. Nu am cunoscut baladei "Mioriţa" - o lacună gravă de cunoştinţe culturale (peccate meum) - dar iata-o:

"Cea mai veche variantă a Mioriţei (Bistriţa Năsăud. 1792-1794)

Aude-să, D[oa]mne, aude
Peste cel plăiuţ de munte,
Un şuier, D[oa]mne, şuier
Că acolo, D[oa]mne,

Sînt numai trei păcurăraşi
Doi ce(i) mari
Şi-s ver(i primari
Unu-i mic şi-i străinel.
Acel mic şi străinel

Că [la] apă l-au mînat.
Pînă la apă au umblat
Foarte mult l-au judecat
Ca pe dînsul să-l omo[a]ră
Oile să i le éé.

Da el cînd din apă au venit
El numai au avut
O mioară zdrăvioară.
Şi înainte au eşit
Şi din grai aşa au grăit:

Drajii mei verişori
Dacă pe mine mi-ţ(i) omorî
Lîngă mine puneţ(i)
Fluierul de dreapta
Buciunul de-a stînga.

Că cînd vîntu a sufla
Fluerul a fluera
Şi buciunul a bucina
Numai răsunul
Că mi-a răsuna

Peste munţi numai la ai
mei doi părinţi
Şi răsunul şi mi-a merje
Peste brazi la ai mei fraţi.."
   
(source: Wikipedia)

Edited by Iversen on 25 November 2008 at 5:53am

1 person has voted this message useful



Mirc
Diglot
Newbie
Romania
Joined 5890 days ago

14 posts - 28 votes
Speaks: Romanian*, English
Studies: German, French

 
 Message 19 of 26
25 November 2008 at 5:58am | IP Logged 
Foarte interesant!! N-am citit niciodată varianta asta a Mioriţei, are multe elemente din româna mai veche care nu mai există in vorbirea curentă de azi. :) De exemplu, “U”-ul final din anumite cuvinte, cum este “Şi înainte au eşit”, care era pronunţat ca un U scurt (cum este I-ul final pronunţat în ziua de azi, ca în “câini” de exemplu), şi care a dispărut din limbă.

Alt exemplu: tatăl meu are în casă o carte foarte veche care se cheamă “Magazinu istoricu pentru Dacia”, in care numai U-ul din “pentru” se citeşte. Foarte interesant să văd aceasta variantă arhaica a Mioriţei.

A propos de varianta cea mai cunoscută a Mioriţei, Tudor Gheorghe o cântă foarte frumos pe o melodie proprie -> http://www.youtube.com/watch?v=uegTaRTulYM
1 person has voted this message useful



ongaby
Tetraglot
Newbie
Czech Republic
Joined 5725 days ago

14 posts - 15 votes
Speaks: Romanian*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German, Czech

 
 Message 20 of 26
25 November 2008 at 6:28am | IP Logged 
De fapt rasa de caini se numeste Ciobanesc Romanesc Mioritic si sunt intradevar niste caini superbi.
http://www.cutzu.ro/animale/caini/ciobanesc-romanesc-mioriti c-8.html

Interesanta varianta asta a baladei Miorita. Nu o stiam. E mai scurta decat cea pe care am studiat-o la scoala.
1 person has voted this message useful



dip
Diglot
Newbie
Joined 5420 days ago

7 posts - 10 votes
Speaks: Romanian*, English
Studies: Italian, Persian

 
 Message 21 of 26
28 July 2009 at 2:23pm | IP Logged 
Ashley_Victrola wrote:
Bună, aici vorbim în romaneste! Sper ca eu nu sunt persoană singură aici! ;) învăţ limba romană pentru cinci luni. Nu scriu foarte bine dar sper ca să îmbunătăţesc!


Scuze pentru faptul ca am transferat textul aici si ca nu folosesc diacritice.


@Pentru Iversen:

Romania este singura natiune latina de la nord de Dunare; ea este inconjurata numai de tari slave iar acest lucru i-a dat specificul ei deosebit de al celorlalte tari latine.
La origine, românii provin din geto-daci (en. getae-dacians), care sunt o ramura a tracilor (en. thracians). Unele cuvinte din vechea lor limba de sorginte indo-europeana s-au pastrat si transmis in limba romana moderna. Vedeti mai jos si aveti si un interviu interesant cu unul din cei mai importanti lingvisti romani contemporani, care a murit recent, din pacate, pe numele sau George Pruteanu( cel imbracat in negru si cu cravata) si care era fervent impotriva folosirii abuzive a neologismelor( in special a englezismelor, cum le numea el) daca ele au corespondent in limba care le adopta, iar daca nu au un corespondent atunci sa fie pronuntate fonetic, folosind accentul limbii care le adopta; adica in cazul limbii române, cuvintele noi imprumutate din alte limbi sa fie romanizate, cum se intampla in limba rusa si cum nu se intampla in limba persana spre exemplu.


http://www.pruteanu.ro/4doarovorba/emis000-protv-960325-trac o-daci.htm

http://www.youtube.com/watch?v=PCGFD-PE6JI&feature=related

Dupa cucerirea Daciei de catre romani, a avut un loc un proces rapid de romanizare si mai apoi de crestinizare, religia avand un rol important in formarea limbii române. E interesant de exemplu, cum bulgarii( care provin tot din traci) si care au stat si mai mult sub ocupatie romana decat românii aveau sa adopte in cele din urma in intregime alfabetul chirilic si limba slava. In secolele urmatoare, limba slavona este cea care a avut cea mai importanta influenta asupra limbii române si iarasi in special datorita filierei religioase. Ea se vorbea in institutii, de catre functionari si nu de catre intreaga natiune. Mai e interesant de mentionat ca toate documentele scrise in limba romana, incepand cu cel mai vechi pastrat de la 1521 sunt scrise in limba româna dar folosindu-se caractere chirilice. Caracterele latine aveau sa se reintoarca si sa le inlocuiasca pe cele chirilice mult mai tarziu, dupa cateva secole, dar cu toate acestea in vocabularul limbii romane moderne se va pastra un procent de 65% dintre cuvinte de origine latina si numai 15% de origine slava(de fapt sunt cam 20% dar multe dintre ele sunt arhaisme, adica cuvinte care nu se mai folosesc datorita vechimii si iesirii lor din uz)

Dupa mine, limba romana este cea mai apropiata de limba Italiana si mai apoi de cea franceza si la urma de spaniola. Multi romani care cunosc franceza la un nivel intermediar si chiar la nivel incepator, au in mod nativ o pronuntie foarte buna, chiar excelenta in aceasta limba. In ce priveste Italiana, majoritatea intelegem cam 30% dintre cuvinte si cam 50% din intelesul(sensul) unei propozitii/fraze fara sa fi studiat nici macar un minut limba Italiana.Ca sa vedeti cat de mult si-a pastrat limba noastra specificul ei latin.



ps: aici la http://www.pruteanu.ro/4doarovorba/emis000-protv-960325-trac o-daci.htm

ca sa mearga adresa(link-ul) scrieti traco intr-un singur cuvant ca nu stiu de ce nu pot edita corect.



Edited by dip on 28 July 2009 at 3:01pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6515 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 22 of 26
28 July 2009 at 3:40pm | IP Logged 
Privind istoria limbii romane este clar ca limba româna să fie mai aproape de limbii Italiană. Dar dacă se uiţesc numărul de cuvinte imprumate din alte limbi - şi am făcut asta in mod sistematic prin listele mele de cuvinte - desigur franceza domina. Eu nu ştiu dacă pentru români moderne e mai uşor să înţeleagă Italiana sau franceza, dar când eu am trebuit să înveţe şi să înveţe limba tău, au fost cunoştinţele mele de limba franceză care m-au ajutat cel mai mult. Se poate argumenta că actualul vocabular românesc e rezultatul unei perioade de acceptare excesivă de cuvinte franceze, aşa cum cuvintele francese sînt foarte numeroase şi în limba engleză, cuvintele nemţeste în limba rusă şi cele nemţeste-de-jos în limba daneză.

Se poate edita adresele direct la caseta de editare - legatura se văd după "[URL=". E posibil ca un spaţiu se intercalească la sfârşitul linei, iar atunci se scoate cu tasta Delete

Edited by Iversen on 28 July 2009 at 3:47pm

1 person has voted this message useful



Xenon
Tetraglot
Newbie
Canada
Joined 5444 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: Romanian*, English, Italian, French
Studies: Russian, German

 
 Message 23 of 26
21 October 2009 at 11:24am | IP Logged 
Carti romanesti din Evul Mediu si Renastere:
Letopisetul Tarii Moldovei- logofatul Miron Costin
În vremea domniei lui Antonie Ruset-vodă, logofătul îl întâmpină pe Ioan Gninski,
marele sol polon care îndeplinise misiuni diplomatice în Franţa, în Danemarca şi în
Rusia, aflat în drum spre Poartă, pentru ratificarea păcii de la Zurawno. Cu acest
prilej se pare că i-a înmânat Cronica Ţărilor Moldovei şi Munteniei (Cronica polonă),
dedicată prietenului său Marcu Matezynski. Scrisă în polonă sub formă de epistolă,
încearcă demonstrarea romanităţii poporului nostru şi a latinităţii limbii, având drept
scop, nemărturisit direct, să-i determine pe polonezi să ne ajute spre a ne elibera din
jugul otoman.
Descriptio Moldaviae - Dimitrie Cantemir
Compendium universae logices institutionis
Monarchiarum physica examinatio
Sistema religiae mahomedane
Cartea ştiinţei muzicii -Dimitrie Cantemir
1 person has voted this message useful



Xenon
Tetraglot
Newbie
Canada
Joined 5444 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: Romanian*, English, Italian, French
Studies: Russian, German

 
 Message 24 of 26
21 October 2009 at 11:34am | IP Logged 
In legatura cu alte carti si mai vechi decat cele enumerate mai sus daca te intereseaza
poti consulta articolul aflat la urmatoarea adresa:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Cultura_R
omâniei


Edited by Xenon on 21 October 2009 at 11:37am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 26 messages over 4 pages: << Prev 1 24  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.