Register  Login  Active Topics  Maps  

Translation game

  Tags: Games | Multilingual | English
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
29 messages over 4 pages: 1 24  Next >>
Matteo
Diglot
Groupie
Brazil
Joined 5392 days ago

88 posts - 85 votes 
Speaks: Portuguese*, English
Studies: ItalianB1, German

 
 Message 17 of 29
24 October 2009 at 7:56pm | IP Logged 
"Chtěl bych poskytovat nějaké příkladové věty v češtině, ale nevím, jestli jsou tady v tomto fóru členové, kteří můžou číst moje příspěvky."

Translation: "I would like to provide the example of a sentence in Czech, but I do not know whether they are here in this forum members who may read my posts<"

Portuguese:
Tive que usar tradutor, pois ninguém estava decifrando a língua tcheca... então faremos assim: Se ninguém conseguir traduzir uma frase em 4-5 dias, recomensa-se usar o tradutor para o jogo continuar fluindo. E por favor, quem tiver alguma idéia para o jogo, será mais do que bem-vinda!
1 person has voted this message useful



Levi
Pentaglot
Senior Member
United States
Joined 5379 days ago

2268 posts - 3328 votes 
Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish
Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian

 
 Message 18 of 29
24 October 2009 at 8:09pm | IP Logged 
Based on my knowledge of Spanish and French, my guess at the meaning of your sentence would be: "I had to use a translator, because nobody was deciphering the Czech language...so let's do it this way: If nobody manages to translate a sentence in 4-5 days, it is recommended to use a translator to keep the game flowing. And please, whoever has any idea for the game, it will be more than welcome!"

Chinese:
我的中文水平还不太高,我希望这个句子不错 。

Edited by Levi on 24 October 2009 at 8:16pm

1 person has voted this message useful





magister
Pro Member
United States
Joined 6415 days ago

346 posts - 421 votes 
Speaks: English*
Studies: Turkish, Irish
Personal Language Map

 
 Message 19 of 29
26 October 2009 at 2:19pm | IP Logged 
"Chtěl bych poskytovat nějaké příkladové věty v češtině, ale nevím, jestli jsou tady v tomto fóru členové, kteří můžou číst moje příspěvky."

I would like to provide some example sentences in Czech, but I don't know if there are any members here in this forum who can read my contributions.
1 person has voted this message useful



Qinshi
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5565 days ago

115 posts - 183 votes 
Speaks: Vietnamese*, English
Studies: French, Mandarin, Japanese

 
 Message 21 of 29
27 October 2009 at 7:50am | IP Logged 
<Chinese:
我的中文水平还不太高,我希望这个句子不错 。

I just so happen to be learning Mandarin and hopefully I too am not incorrect with the translation!

>English:
My Chinese level isn't very high, I hope this sentence isn't wrong.

____________________________________________________________ _________________

Vietnamese: Chết mẹ tụi bây rồi...có ai mà dịch câu này đúng thì tôi sẽ nấu phở cho bạn suốt đời luôn. "Nhất nước,nhì phân,tam cần,tứ giống" có nghĩa là gì?

>Use a translator if you're stuck - it's quite difficult

Edited by Qinshi on 27 October 2009 at 7:54am

1 person has voted this message useful



prosaic
Diglot
Groupie
China
Joined 5613 days ago

44 posts - 58 votes 
Speaks: Mandarin*, French
Studies: German, Russian, Esperanto, Latin

 
 Message 22 of 29
16 November 2009 at 10:47am | IP Logged 
这句中文只错了一点:应该说“我希望这个句 子没错”。
At least that's how you say it in Mandarin.“不错” is used as a phrase in conversation meaning "Not bad" or "That's right". "没错"used as a phrase means also "That's right", but not "Not bad".
Here the"没"can be taken as completely negating "错"as something of a verb, therefore I said "错了一点"; the "了"in it confirms the meaning of the verb(followed by 一点 as a complement of degree).or it can be taken as "there's no...in...", then 错 would be like a noun.

I hope this helps!

Edited by prosaic on 16 November 2009 at 11:10am

2 persons have voted this message useful



Levi
Pentaglot
Senior Member
United States
Joined 5379 days ago

2268 posts - 3328 votes 
Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish
Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian

 
 Message 23 of 29
17 November 2009 at 5:20am | IP Logged 
谢谢!那真帮助我。:)
1 person has voted this message useful



prosaic
Diglot
Groupie
China
Joined 5613 days ago

44 posts - 58 votes 
Speaks: Mandarin*, French
Studies: German, Russian, Esperanto, Latin

 
 Message 24 of 29
17 November 2009 at 12:04pm | IP Logged 
Thanks for your encouragement!
You may want to know that "那真帮助我" is awkward. Let's compare it to the English "It does help."/"It has helped me." The "does help" in the first would correspond to "有所帮助". The "it" would translate as 这 rather than 那; it can also be omitted, or "dropped". To complete the indicative tone (or tone of affirmation, perhaps), put in front 确实.So we have "(这)确实(对我)有所帮助".
"It has helped me" more literally translates as "这帮助了我". 了is necessary for the perfective aspect. But this sentence sounds absolute, unqualified. As an acknowlegement for explanation one can simply say "我明白了".

Edited by prosaic on 17 November 2009 at 12:16pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 29 messages over 4 pages: << Prev 1 24  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5156 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.