Guide
   · Choosing your
   · language
   · Arabic
   · Cantonese
   * Czech
   · English
   · Esperanto
   · Finnish
   · French
   · German
   · Greek
   · Hungarian
   · Italian
   · Japanese
   · Korean
   · Mandarin
   · Portuguese
   · Russian
   · Serbo-Croatian
   · Slovak
   · Spanish
   · Thai
   · Turkish
   · Similarities
 Books
 About




Learn That Language Now -- Learn a New Language 3 Times Faster
Czech Language Review
Home > Languages > Czech

Popularity: Difficulty: 

Czech (Čeština) is a Slavonic language spoken by approximately 12 million people worldwide. Czech is closely related to Slovak, slightly less so to Polish and Sorbian and even less so to the other Slavonic languages such as Russian, Ukrainian, Serbian and Bulgarian. It is the official language of the Czech Republic.

To see the Czech characters properly, set your web browser's encoding to: 'Central European (Windows)'

This review was kindly submitted by Chung, a forum member, with corrections by lenkadv.

Other topics on this page: Introduction ¦ Usefulness ¦ Chic factor ¦ Countries ¦ Speakers ¦ Economic Importance ¦ Travel ¦ Variations ¦ Culture ¦ Difficulties ¦ Pronunciation ¦ Grammar ¦ Vocabulary ¦ Spelling ¦ Time needed ¦ Ressources ¦ Books ¦ Links

Introduction
UsefulnessThe usefulness of Czech is limited to Czech Republic and Slovakia. As in many countries in Central Europe, ESL teaching is widespread and many young adults and teenagers speak at least some English. Many older Czechs speak varying degrees in German. Given the proximity to Austria and Germany, German is still a useful language for Czechs who work in tourism and commerce. Those who had come of age during the communist period also learned Russian as part of the mandatory imposition of Soviet culture during the Cold War. However, it is understandable that many Czechs refuse to speak Russian because of the association with the oppressive days of communism and Soviet-led crushing of the Czech uprising against communism in August 1968. Because of the close linguistic tie to Slovak, standard Czech and standard Slovak are still mutually intelligible for most adults. This intelligbility was reinforced during the days of a federated and later communist Czechoslovak state through much of the 20th century when Czech and Slovak were designated as the official languages. Official communications, literature and broadcasts were accessible to Czechs and Slovaks in both of these languages. It was quite easy for citizens to develop a strong passive knowledge of the other language. In addition, Slovak dialects were strongly influenced by Czech as Czech was the literary language of the Slovaks for a few centuries until the 18th or 19th century. With the breakup of Czechoslovakia into separate Czech and Slovak republics in 1993, the degree of mutual intelligibility is fading however. Many Czech teenagers and children now have more difficulty understanding Slovak than people who had grown up during Czechoslovakia's existence. Much the same is occuring in Slovakia with Slovak teenagers and children having increasing difficulty in understanding Czech. In a more general sense, a knowledge of Czech is a useful base to learn other Slavonic languages. In Czech you will encounter typically Slavonic grammatical and lexical specialities. See the appropriate section below for more information.
 
Chic factorLike Hungarian and Budapest, a knowledge of Czech is linked to Prague - that magic destination of a tourist's itinerary. In spite of this association, many Czechs do not regard their language as a major language for foreigners. As such, they will be pleasantly surprised if you take the time to learn some Czech or tell them that you want to learn Czech. They will be very tolerant of your mistakes and won't hesitate to help you learn, or if necessary switch to a language that you both know (e.g. English, German) While it may not convey the same sense of mystery or perhaps menace to a Westerner as a knowledge of its linguistic cousin: Russian (think KGB and dominating Soviet Olympic athletes), a knowledge of Czech is a rather unusual attribute for a Westerner. Perhaps seeing a Czech newspaper headline with its consonant clusters and diacritic marks would strike any English speaker as exotic. ;-)
CountriesCzech Republic (official), spoken by Czech immigrants and ethnic Czechs in Slovakia, Poland, Germany, Austria, Ukraine, Canada and the United States.
SpeakersApproximately 12 million in total. Of those about 10 million live in the Czech Republic.
Economic importance

"The Czech Republic is one of the most stable and prosperous of the post-Communist states of Central and Eastern Europe. Growth in 2000-04 was supported by exports to the EU, primarily to Germany, and a strong recovery of foreign and domestic investment. Domestic demand is playing an ever more important role in underpinning growth as interest rates drop and the availability of credit cards and mortgages increases. Current account deficits of around 5% of GDP are beginning to decline as demand for Czech products in the European Union increases. Inflation is under control. Recent accession to the EU gives further impetus and direction to structural reform. In early 2004 the government passed increases in the Value Added Tax (VAT) and tightened eligibility for social benefits with the intention to bring the public finance gap down to 4% of GDP by 2006, but more difficult pension and healthcare reforms will have to wait until after the next elections. Privatization of the state-owned telecommunications firm Český Telecom is scheduled to take place in 2005. Intensified restructuring among large enterprises, improvements in the financial sector, and effective use of available EU funds should strengthen output growth." (courtesy CIA World Fact Book - updated as of May 17, 2005).

With Germany as one of its neighbours and its largest trading partner, it is not surprising that the Czech Republic has been the recipient of substantial investment flows. Indeed, the Škoda brand is now partially owned by Volkswagen.

Travel

The Czech Republic is one of the most popular touristic destination in Central Europe. Among the highlights are:

  • Prague (it's a maginificent city and a giant tourist trap at the same time - beware of pickpocketers and scams)
  • Český Krumlov (a beautiful town in the south that has beautiful small-town architecture. It's also a tourist trap)
  • Karlový Vary (mineral springs and spa used for centuries)
  • Plzeň (home of Pilsner Urquell - enough said)
  • Kutná Hora (a bit like Český Krumlov with its beautiful medieval architecture. It doesn't seem to have as many tourists as Český Krumlov which keeps the crowding town.)
  • Brno (an underrated city with a beautiful cathedral, castle and mummies...)
  • Olomouc (a mini version of Praha without hordes of tourists. It has a large trinity column on the main square and its town hall has an elaborate set of astronomical instruments and clocks.)
  • Castles (Šternberk, Pražský hrad, Karlštejn, Konopiště, Hluboka, etc. If you think France has chateaux, come to the Czech Republic to see some beautiful 'hrady'
VariationsStandard Czech is taught in schools and used for official purposes ("spisovná čeština" ~ written Czech), while Common Czech ("obecná čeština" ~ general Czech) is often used in conversation. The use of Common Czech seems more noticeable in Bohemia (western part of the country) than in Moravia (eastern part of the country). Standard Czech uses the dialect of Prague as its base. There are also dialects of Czech that differ from both Standard and Common Czech. In the west, are the Bohemian dialects (of which the one in Prague is but one) while in Moravia there are three distinct groups: Central Moravian, Moravsko-Slovensky which is spoken near the border with Slovakia, and Lachian which is spoken on the northeastern border with Poland. We can view the zone of West Slavonic languages as a dialectal continuum. The Bohemian dialects tend to merge gradually into the Moravian dialects as one travels eastward. In turn, these Moravian dialects gradually merge either intoWestern Slovak dialects as one travels further east into Slovakia, or into Silesian dialects of Polish as one travels northward through Moravia into Poland.
Culture

A knowledge of Czech will give you access to some outstanding literature. Milan Kundera and Franz Kafka are two of the more well-known authors in Czech literature. Naturally, many of the more popular works have been translated into English.

"Kafka and Kundera are both great authors who represent Czech culture but Čapek and Seifert (Nobel Prize winner) might be more representative of the Czech language. Kafka actually only wrote in German (being a German speaking Jew living in Prague) and Kundera is as French as Czech now (his last books were written in French and never translated into Czech)." (quote courtesy lenkadv)

Some fine composers also originate from Bohemia and Moravia. Outstanding examples are Antonín Dvořák (Symphony No. 9, "From the New World"; Slavonic Dances 1-16), Bedřich Smetana (Vltava (or 'Moldau' in German) - a symphonic poem of the Vltava river from his cycle 'Má Vlast' ("My Homeland.")) and Leoš Janáček (Sinfonietta; Glagolithic Mass; Lachian Dances; opera 'Jenůfa')

 
Other topics on this page: Introduction ¦ Usefulness ¦ Chic factor ¦ Countries ¦ Speakers ¦ Economic Importance ¦ Travel ¦ Variations ¦ Culture ¦ Difficulties ¦ Pronunciation ¦ Grammar ¦ Vocabulary ¦ Spelling ¦ Time needed ¦ Ressources ¦ Books ¦ Links
 Back to top ¦ Languages Profiles
 
Difficulties
 
Difficulty

For English speakers, the greatest difficulties in my opinion are:

  1. Verbal aspect
  2. Verbs of motion
  3. Syntax
  4. Nominal and adjectival declension
  5. Vocabulary
Pronunciation

Like Slovak, stress in Czech is fixed on the first syllable of words. Vowels can be long or short. Therefore, 'a', 'e', 'i', 'o' and 'u' each have a lengthened counterpart. There is a distinction between 'soft' and 'hard' consonants. In turn, this distinction is important not only in pronunication but grammar as well. For example:

Mám cizí knihu = I have a foreign book ('cizí' is 'soft', and the accusative feminine form of 'cizí' is identical to the nominative form among others)

vs. Mám zelenou knihu = I have a green book.('zelená' is 'hard' and the accusative feminine form of 'zelená' is 'zelenou')

In spite of this, Czech pronunication is rather simple despite the intimdating appearence to those unaccustomed to acute accents, hooks, open dots, ř and a few consonants that act like vowels (e.g. prst = finger - pronounced something like English 'perst' but the 'er' sound is quite short. Think of the English word 'bird', it's pronounced like 'brd' rather than 'beerd')

Grammar

Like other Slavonic languages, Czech has elaborate inflections for its nouns and adjectives.

For nouns and adjectives, there are seven cases : nominative, accusative, genitive, dative, locative, instrumental and vocative

There are three numbers : singular, dual and plural. However, the dual is present only in a few instances of declension. In other words, there is neither a complete nominal and adjectival declension in the dual nor dual personal pronouns (e.g. 'we two', 'you two') as in Slovenian.

There are three genders : masculine, feminine and neuter with the masculine divided further into animate and inanimate categories in the declensions of the nominative and accusative.

There are four moods : infinitive, indicative, conditional and imperative.

There are two voices : active and passive.

Because of Czech's inflective nature, personal pronouns are usually omitted unless the speaker wishes to emphasize the subject of a sentence. In addition, syntax can be rather free compared to English as much of the relevant grammatical information of a sentence is revealed in the inflections, suffixes and prefixes of the words. Syntax usually depends on the focus or nuance that a speaker wishes to convey. There are a few rules regarding syntax however:

  1. Reflexive pronoun goes in the second position except when used in the past tense

    'Češu se doma' = 'I comb myself at home' (in general, as part of a routine)

    'Já se doma češu' = 'I comb myself at home' (emphasizing the fact that it is *I* who *DOES* comb himself regularly at home)

  2. The personal marker of the past tense always goes in the second position

    Češal jsem se doma = I was combing myself at home (in general, as part of a routine)

    Ja jsem se češal doma = I was combing myself at home (emphasizing the fact that it was *I* who was regularly combing himself at home)

  3. Adjectives precede the nouns that they describe. In addition, adjectives must agree with the nouns that they describe.

    český voják = Czech soldier (masculine animate nominative singular)

    velký sešit = big notebook (masculine inanimate nominative singular)

    česká dívka = Czech girl (feminine nominative singular)

    červené auto = red car (neuter nominative singular)

    čeští vojáci = Czech soldiers (masculine animate nominative plural)

    velké sešity = big notebooks (masculine inanimate nominative plural)

    české dívky = Czech girls (feminine nominative plural)

    čeverná auta = red cars (neuter nominative plural)

Vocabulary

Although both English and Czech are Indo-European languages, Czech vocabulary is not very transparent to an English speaker. It shares many words, however, with both its Slavic brethren and German.

dva = two

tři = three

čtyři = four (it's a distant link - only a linguist can explain how the 'čt-' is connected to 'f-' in 'four'.)

pět = five

mléko = milk

voda = water

bratr = brother

sestra = sister

syn = son

žena = woman (cf. English 'queen' - it's a distant cognate)

žít = to live (cf. English 'quick' - it's a distant cognate)

sníh = snow

ty / vy = you (singular), you (plural)

noc = night

hodina = hour (cf. English 'good' - it's a distant cognate)

nos = nose

zítra = tomorrow

dnes = today

včera = yesterday

There are many German loanwords as Bohemia and Moravia have been strongly influenced by German culture since the Middle Ages. For example:  rytieř = knight (cf. German 'Reiter'), knoflik = button (cf. German 'knopf'), brýle < /EM > = eyeglasses (cf. German 'Brille')

Many loanwords (especially modern ones) come from English, such as tým (team), puk (hockey puck), internet, tramvaj (tramway, streetcar)

Spelling

Czech spelling is quite phonetic. There is devoicing when a voiced consonant (one with a slight 'buzz') is at the end of a word or is immediately before a devoiced consonant (one without a slight 'buzz') This devoicing is not reflected in spelling. For example:

hezký = nice (pronounced 'heski' since voiced 'z' precedes unvoiced 'k'. Therefore, the 'z' sound turns into the 's' sound)

lev = lion (pronounced 'lef' since voiced 'v' is at the end of the word. Therefore, the 'v' sound turns into the 'f' sound)
Czech uses the Roman alphabet with its own twists for English speakers. The Czech letters not found in English are: á, é, ě, í, ó, ú, ů, ý || č, ď, ľ, ň, ŕ, ř, š, ť, ž
Time needed

According to FSI, it takes approximately 1100 class hours to achieve professional speaking and reading proficiency in Czech.

Naturally, the time needed will vary on each person's level of motivation, access to material and environment. Given such factors, the time needed to acheive professional speaking and reading proficiency in Czech can take as little as a year to as many as infinity.

 
Other topics on this page: Introduction ¦ Usefulness ¦ Chic factor ¦ Countries ¦ Speakers ¦ Economic Importance ¦ Travel ¦ Variations ¦ Culture ¦ Difficulties ¦ Pronunciation ¦ Grammar ¦ Vocabulary ¦ Spelling ¦ Time needed ¦ Ressources ¦ Books ¦ Links
 Back to top ¦ Languages Profiles
 
Ressources
Books

Teach Yourself Czech (David Short)

  • It comes with two CDs or cassettes and a textbook.
  • What I enjoyed most about this course was that it had lively dialogues and useful grammar information. It also comes with exercises for each chapter with answers at the back of the book. It also has a chapter that touches on the differences between formal and colloquial Czech.
  • What I enjoyed least about this course was that its presentation of grammar was somewhat unstructured and could intimidate the learner at first. In the interest of keeping lively dialogues, it's natural that the language used would have relatively complex structures for a beginner and some idioms. The grammar section of each chapter would focus on the grammatical aspects of each set of dialogues. It would have been desirable if the textbook had included more exercises.

    Colloquial Czech (James Naughton)

  • It comes with two CDs or cassettes and a textbook.
  • What I enjoyed about this course was that it had good dialogues (perhaps not as lively as those used in Pontifex's course) and useful grammar information. It also comes with exercises for each chapter with answers at the back of the book. It also devotes a chapter each to formal and colloquial Czech respectively.
  • Compared to Short's course, 'Colloquial Czech' has a somewhat better presentation of grammar since the dialogues are designed in a way to emphasize the grammar or theme of a given chapter. It would have been desirable if the textbook had included more exercises. As a first step, Colloquial Czech would probably be a slightly better starting point for the absolute beginner because of its better presentation.

    FSI Czech FAST course (textbook by Radovan Pletka)

  • It comes with twelve CDs or cassettes and a textbook/workbook.
  • What I enjoyed about this course was that it had practical dialogues and succint grammar information. It also comes with exercises for each chapter. Most of the exercises are oral and consist of repeating what the speaker says. There are some exercises where you fill in the blanks while listening to the dialogues.
  • Compared to Short's and Naughton's courses, the FAST course is quite dry and more utilitarian. However, if you want a course with the most audio, this is the probably the best that you can get. Even though the FAST course's introduction mentions that it is meant for people who need a crash course in Czech and cannot get access to the full FSI basic Czech course (44 weeks), I have never been able to find this full Czech course.

    A Practical Czech Course For English Speaking Students (Miloš Sova)

  • It is a textbook with 48 chapters (530 pages - including appendices with excerpts from Czech novels and outline of grammar.)
  • What I enjoyed most about this course was that it has lots of exercises and that it builds your knowledge gradually. In addition, it's full of useful grammatical information, albeit it notes that some of the constructions that it illustrates and explains are rarely used in colloquial Czech. It focuses on providing a good understanding of formal Czech rather than colloquial Czech.
  • Compared to more modern textbooks, Sova's textbook is old (published in 1962) and full of outdated dialogues (e.g. it still talks of the Czechoslovak Socialist Republic, some of the assigned texts are subtle boosts of socialism/communism.). More importantly for someone learning on his or her own, the textbook has no answer key (apparently there is a separate book with answers to all of the exercises, but I haven't found it yet). It's better to use it in a classroom setting since some of the exercises are oral and you will need a teacher or fellow student to help you with exercises where you create your own dialogues.

    English-Czech/Czech-English Dictionary (Josef Fronek) (Published by Leda)

  • This is a larger and better overall two-way dictionary than Poldauf et al.'s version. In Fronek's dictionary, most entries contain commonly-used translations of phrasal verbs between English and Czech complete with the appropriate grammatical cases. It also indicates whether a verb is perfective or imperfective. As a bonus, it also has grammatical tables illustrating the nominal and adjectival declensions and verb conjugations. Almost all entries are linked to a pattern in the section with grammatical tables.
  • This dictionary would be the undisputed master among medium-sized English-Czech-English dictionaries if it weren't for one serious flaw. Namely, it rarely indicates the perfective-imperfective pairs for the verbal entries. For example it's useful that the dictionary indicates 'napsat' as a perfective verb meaning 'to write'. However, the dictionary does not mention that its imperfective counterpart is 'psat'. As such, a learner will have a problem in finding the correct verb to use in a sentence.
  • Avoid foreign booksellers or Amazon if possible as they usually charge a substantial premium on this dictionary (in North America, this dictionary costs about $68 Cdn. or $55 US). Try instead to buy the dictionary in Czech Republic or Slovakia. In Czech Republic, this dictionary costs approximately 800 Czech crowns (roughly $40 Cdn./$33 US).

    English-Czech/Czech-English Dictionary (Ivan Poldauf et al.) (10th ed. published by WD Publications or Hippocrene Books)

  • Compared to the dictionary by Fronek, Poldauf et al.'s offering isn't the best overall one. It doesn't show as many examples of idioms in the entries and some of the English translations are a little unusual. However, it has one redeeming feature that makes it worthwhile. Poldauf et al.'s Czech-English section shows the imperfective-perfective pair of verbs in the same entry. This is an invaluable aid for English-speaking learners who have no idea which version of the verb to use. If the compilers didn't include this piece of information in the entries, the learner would on average have a 50% probability of choosing the incorrect verb for use in a sentence.
  • So far, the best solution that I have devised is to use Fronek's dictionary for most situations (number 5) in this list). However, when it comes to deciding whether I should use an imperfective or perfective verb, I then turn to Poldauf et al.'s dictionary (or the much larger 'Comprehensive Czech-English dictionary' which is also edited by Poldauf)
  • Avoid foreign booksellers or Amazon if possible as they usually charge a substantial premium on this dictionary (in North America, this dictionary costs roughly $45 Cdn. or $37 US). Try instead to buy the dictionary in Czech Republic or Slovakia. In Czech Republic, this dictionary costs approximately 600 Czech crowns (roughly $30 Cdn./$25 US).
  •  
    Links
    • A basic profile of Czech (the source of about half of this profile's material)
    • The king of all sites for those who want to learn Czech, with lots of information, exercises, articles, reviews on learning materials. It even has a link to an online Slovak textbook and workbook for those who want to learn that language.
    • This page has an interesting link to Czech dialects and other Slavonic languages from a Czech perspective:
    • For a website on language difficulty for native speakers of English
    • For a wide-ranging site on many aspects of the language (e.g. grammar, education, professional organizations, media)
    • For those who want some information on the Moravian Czech dialects, here are a few sites (for the first two, it's better if you can understand some Czech) : this site concentrates on the dialect spoken in Brno - on the left there is a link 'slovník hantecu' which means 'dictionary of Hantec [dialect]'), (this one has a dictionary of standard Czech and words in the various Moravian dialects and this nice site on the Lachian dialect spoken in Northeastern Moravia. It's especially interesting if you also know some Polish and/or Slovak.
     
    Other topics on this page: Introduction ¦ Usefulness ¦ Chic factor ¦ Countries ¦ Speakers ¦ Economic Importance ¦ Travel ¦ Variations ¦ Culture ¦ Difficulties ¦ Pronunciation ¦ Grammar ¦ Vocabulary ¦ Spelling ¦ Time needed ¦ Ressources ¦ Books ¦ Links
     Back to top ¦ Languages Profiles


    Copyright 2009 François Micheloud - All rights reserved
    No part of this website may be copied by any means without my written authorization.
    Printed from http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/czech/index.html